| Although the basic principles contained in the draft articles were to be respected, bilateral and regional arrangements should take priority. | Основные принципы, содержащиеся в проектах статей, необходимо соблюдать, однако преимущественную силу должны иметь двусторонние и региональные договоренности. | 
| Arrangements among aquifer States should therefore take priority over any other instrument. | Поэтому договоренности между государствами водоносного горизонта должны иметь приоритет перед любым другим документом. | 
| Fiscal incentives may take the form of tax deductions and credits for particular types of innovative activities. | Налоговые стимулы могут иметь форму налоговых скидок и кредитов для определенных видов новаторской деятельности. | 
| The Council must take that into account and change its vision and its approach. | Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход. | 
| The provisions in the working paper on working methods should take the form of recommendations. | Положения, содержащиеся в рабочем документе о методах работы, должны иметь форму рекомендаций. | 
| The derivative, however, can take the squaring function as an input. | Производная же может иметь квадратичную функцию в качестве входа. | 
| These opportunities would take different forms in different countries determined by the country's own priorities and stage of development. | В разных странах эти возможности могут иметь различные формы в зависимости от собственных приоритетов этих стран и степени их развития. | 
| I'll take that into consideration. | Я буду иметь это в виду. | 
| He emphasized that the implementation of the principles should take precedence over any review or revision exercise. | Он подчеркивает, что осуществление этих принципов должно иметь приоритет над любым обзором или мерах по пересмотру. | 
| Most Governments have in fact established such agencies, which can take different institutional and organizational forms. | Такие учреждения, которые могут иметь различную институциональную и организационную форму, на практике созданы большинством правительств. | 
| Through such experiences, children and young people world wide come to realize that education must take priority over armed forces in any national agenda. | На основе подобных мероприятий дети и молодые люди во всем мире начинают осознавать, что образование должно иметь первоочередное значение по сравнению с вооруженными силами в любой национальной программе действий. | 
| However, some people might take another view. | Вместе с тем определенные лица могут иметь другое мнение. | 
| This report could take the form of a recommendation or draft decision. | Этот доклад мог бы иметь форму рекомендации или проекта решения. | 
| That assistance might take many forms, and should not be precluded. | Такое содействие может иметь различные формы, и не следует ему мешать. | 
| He agreed with Mr. van Boven that a statement of needs should take priority over staffing. | Он согласен с г-ном ван Бовеном в том, что потребности должны иметь приоритет по сравнению с укомплектованием персоналом. | 
| They can take the form of production cooperatives or labour cooperatives, where members themselves constitute the workforce. | Они могут иметь форму производственных или трудовых кооперативов, когда сами их члены составляют рабочую силу. | 
| Article 1 thus recognizes that any such consumer protection law may take precedence over the provisions in the Uniform Rules. | В силу этого в статье 1 признается, что любое такое законодательство о защите потребителей может иметь преимущественную силу по отношению к положениям единообразных правил. | 
| Security needs should not take precedence over the exercise of the inalienable right to self-determination. | Потребности в сфере безопасности не должны иметь преимущественное значение по отношению к осуществлению неотъемлемого права на самоопределение. | 
| The institutional mechanisms for organizing support for NEPAD will take different forms at each level. | Институциональные механизмы для организации мероприятий по оказанию содействия НЕПАД будут иметь различные формы на каждом уровне. | 
| No longer can fishing vessels take high levels of non-target species in the course of their fishing. | Рыболовные суда больше не будут иметь возможности вылавливать большое количество побочных видов рыб в ходе промысла. | 
| Such decisions may take various forms. | Такие решения могут иметь разную форму. | 
| Entity classes describe "things" representing characteristics within the TIR procedure, which can take on a certain value or responsibility. | Классы сущностей описывают "предметы", которые отражают характеристики в рамках процедуры МДП и которые могут иметь определенную ценность или нести ответственность. | 
| However, the State party had provided no information as to the form that the report should take. | Тем не менее государство-участник не сообщило о форме, которую должно было иметь заключение. | 
| Article 38, paragraph 2, describes in an illustrative manner the forms that satisfaction may take. | В пункте 2 статьи 38 подробным образом описываются формы, которые может иметь сатисфакция. | 
| Pollution can take the form of both chemical and solid waste. | Загрязнение может иметь форму как химических, так и твердых отходов. |