Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Take - Иметь"

Примеры: Take - Иметь
In the course of the discussion it was often stated that human rights must take precedence over economic values, even in periods of economic difficulties. В ходе этой дискуссии часто заявлялось о том, что права человека должны иметь приоритет перед экономическими ценностями даже в периоды экономических трудностей.
While that situation was by its very nature difficult to tackle, it was important that the Committee should take such racism into consideration. Хотя с такой ситуацией в силу ее характера трудно иметь дело, необходимо, чтобы Комитет принимал такую форму расизма по внимание.
A universally accepted definition of terrorism was needed so that the international community could take concrete and well-defined measures against those who were identified as terrorists. Необходимо иметь повсеместно принятое определение терроризма для того, чтобы международное сообщество могло принимать конкретные и четко направленные меры против тех, кто считается террористами.
They must also take steps to empower women, who must be able to participate in society and in decisions which affect their lives. Они также обязаны принимать меры к тому, чтобы всячески поддерживать женщин, которые должны иметь возможность участвовать в жизни общества и в принятии решений, непосредственно касающихся их жизни.
To use call transfer to phones and mobiles you'll need a little Skype Credit or take out a subscription. Для передачи вызовов на стационарные и мобильные телефоны тебе нужно иметь немного денег на счете в Skype или оформить подписку на план.
Doesn't take much balls to get in a bar fight when you can't get hurt. Не надо иметь много шариков в голове для драки, когда ты не можешь пораниться.
Well, I wish I had that kind of power, but, sadly, I can't take credit. Хотелось бы мне иметь такую силу, но к сожалению, не могу этим похвастаться.
None of that matters if I don't take down the monster behind all of this... Ничего из этого не будет иметь значения, если я не остановлю монстра, стоящего за всем этим...
They may have either a sectoral or a generic focus, but they should always take account of the needs and possibility for synergy between and among sectors and technologies. Они могут иметь секторальную или общую направленность, однако всегда должны учитывать потребности и возможности взаимодействия между секторами и технологиями.
The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference. Проблема в том, чтобы понять, что нужно, чтобы действительно что-то сделать, что будет иметь огромное и долгосрочное значение.
The Rapporteur would inform the General Assembly accordingly, and the Fifth Committee could then take its time to consider the amounts proposed by the Secretary-General. Докладчик будет информировать Генеральную Ассамблею соответствующим образом, а Пятый комитет будет иметь время для рассмотрения вопроса о суммах, предлагаемых Генеральным секретарем.
She also spoke about the importance of compensation of traditional landowners and said that the rights of indigenous peoples should take precedence over public claims. Кроме того, она заявила о важности предоставления компенсации владельцам исконных земель и отметила, что права коренных народов должны иметь приоритет над публичными исками.
Privatization can take different forms: privatization of public housing, transformation of cooperatives into condominiums and privatization of construction and maintenance enterprises. Приватизация может иметь различные формы: приватизация государственного жилья, преобразование кооперативов в кондоминиумы и приватизация строительных и эксплуатационных предприятий.
The European Union considered that elements of crimes should take the form of guidelines, so as not to pose an obstacle to the entry into force of the Statute. Европейский союз считает, что элементы преступлений должны иметь форму руководящих принципов, чтобы не создавать затруднений для вступления Статута в силу.
It was agreed that issues for updating might take two basic forms: Достигнуто согласие в отношении того, что вопросы обновления будут иметь две основные формы:
National or provincial guidelines may be completely voluntary or they may take the form of mandatory enabling legislation, depending upon the context. Национальные или провинциальные руководящие принципы в зависимости от контекста могут быть либо полностью добровольными, либо иметь форму обязательных законодательных норм стимулирующего характера.
It would be incorrect to regard those objectives as being contradictory only because, in individual cases, some of them might take precedence over the others. Было бы неверно рассматривать эти цели, как противоречащие друг другу лишь по той причине, что в отдельных случаях некоторые из них могут иметь преимущественную силу по сравнению с другими.
The article should also contain a saving clause to the effect that specific regimes should not take precedence over peremptory norms of international law. Статья должна также содержать оговорку, в соответствии с которой специальные режимы не должны иметь преимущественной силы перед императивными нормами международного права.
It suggests that if a matter is being regulated by a general standard as well as a more specific rule, then the latter should take precedence over the former. Как принцип толкования, он предполагает, что если тот или иной вопрос регулируется общим стандартом, а также более конкретной нормой, то в таком случае последняя должна иметь преимущественную силу над первым.
Young people, for their part, wished to leave their mark on the world and take control of their own lives. Молодые люди, со своей стороны, хотели бы оставить свой след в мире и иметь возможность распоряжаться собственной жизнью.
Authorization by the Registrar to expend budget appropriations may take the form of: Разрешение Секретаря на расходование бюджетных ассигнований может иметь форму:
Inequality and discrimination take on many forms such as legal inequalities in status and entitlements as well as policies that ignore particular sections of people. Отсутствие справедливости и дискриминация могут иметь различные формы, например правовое неравенство в статусе, привилегии или меры, игнорирующие определенные слои населения.
The State party should also take the necessary steps to allow citizens from indigenous populations to be elected in political elections and to have access to the civil service. Государству-участнику также следует принять необходимые меры для того, чтобы граждане из числа коренных жителей могли быть избраны на политических выборах и иметь возможности поступления на государственную службу.
The Committee should bear in mind that the Inspectors could make recommendations, but only Member States could take the decisions on matters of such importance. Комитету следует иметь в виду, что инспекторы могут давать рекомендации, но только государства-члены могут принимать решения по таким важным вопросам.
Sir Nigel RODLEY said that the Committee should take the initiative of inviting other treaty bodies to respond, as its draft could have a direct impact on their work. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что Комитету следует проявить инициативу и предложить другим договорным органам прокомментировать проект, поскольку он может иметь прямое отношение к их деятельности.