Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Take - Иметь"

Примеры: Take - Иметь
The Indian diamond trade would take all precautions and necessary steps to keep away from "conflict diamonds" and extend its support to any international body for achieving the above objective. Компания «Индиан даймонд трейд» принимает все меры предосторожности и прилагает необходимые шаги, с тем чтобы не иметь дело с «алмазами из зон конфликтов», и окажет поддержку любому международному органу в достижении указанной выше цели.
Resources must be more fairly distributed and poorer countries must be able to participate in international trade and take advantage of the opportunities of globalization. Необходимо более справедливо распределять ресурсы, и бедные страны должны иметь возможность участвовать в международной торговле и воспользоваться благами глобализации.
Mexico noted that, where the offender did not take responsibility, judges should still be in a position to order the payment of compensation. Мексика отметила, что, если правонарушитель не берет на себя ответственность, судьи должны, тем не менее, иметь право выносить постановления о вы-плате компенсации.
It was emphasized that cities could play a fundamental role in the worldwide fight against poverty and in this context cooperation can take many forms and be established on wide-ranging foundations and diverse implementation mechanisms. Было подчеркнуто, что города могли бы играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире, и в этой связи было отмечено, что сотрудничество в этой области может принимать самые различные формы, иметь под собой различную основу и использовать разнообразные механизмы осуществления.
The new Government, which will take office after the legislative elections, will have an opportunity to consider the document and to propose adjustments if necessary. Новое правительство, которое будет сформировано после выборов в законодательные органы, будет иметь возможность рассмотреть этот документ и, в случае необходимости, внести предложения по его корректировке.
Individuals in the Isle of Man may also take out private health insurance, but this does not affect their right to obtain treatment from the National Health Service. Жители острова Мэн могут также иметь частную медицинскую страховку, что затрагивает их права на лечение по линии национальной службы здравоохранения.
Meeting records may take the form either of verbatim records or of summary records. Отчеты о заседаниях могут иметь форму либо стенографических отчетов, либо кратких отчетов.
He stressed, however, that draft article 7 should include treaties or agreements delineating land and maritime boundaries, whatever format the draft articles might ultimately take. Однако оратор подчеркивает, что в проект статьи 7 должны быть включены договоры или соглашения об установлении сухопутных и морских границ, независимо от того, какой формат в конечном счете будут иметь проекты статей.
Reparation may take the form of monetary compensation for economically quantifiable damage as well as for non-material damage, depending on the circumstances of the case. Возмещение может иметь форму денежной компенсации за экономически оценимый ущерб, а также за нематериальный ущерб, в зависимости от обстоятельств дела.
As most Travellers do not want to make Yenish accessible to the sedentary population, they have not yet finished discussing amongst themselves what form the promotion should take. Поскольку большинство кочевых народов не желает, чтобы язык ениш был доступен оседлому населению, между ними пока еще не закончена дискуссия в отношении того, какую форму может иметь такое поощрение.
Such mechanisms could take the form of joint panels formed by management and staff representatives, with strict deadlines set for accomplishing their tasks. Такие механизмы могут иметь форму совместных групп, которые формируются представителями администрации и персонала и для которых устанавливаются жесткие предельные сроки для выполнения задач.
Environment models may take two forms: as discrete models, which represent the debris population in a detailed format, or as an engineering approximation. Модели засоренности могут иметь две формы: дискретные модели, которые представляют "осколочную" обстановку в детальном формате, либо инженерные модели аппроксимации.
Avoiding any possible hostile use of research must take precedence over any duty derived from other commitments Предотвращение любого возможного враждебного использования исследований должно иметь приоритет по отношению к любой обязанности, проистекающей из других обязательств
It was also suggested that the Commission's work might take the final form of guidelines containing generally agreed interpretations of controversial issues. Было также отмечено, что работа Комиссии в конечном итоге могла бы иметь форму руководящих указаний, содержащих согласованное толкование спорных вопросов.
The view had also been expressed that the prohibition could not be suspended in emergency situations and should take precedence over any national law that provided otherwise. Было также высказано мнение о том, что действие данного запрета не может быть приостановлено в чрезвычайных ситуациях и что данное положение должно иметь преимущественную силу по отношению к любому национальному закону, в котором предусмотрено иное.
Chile is therefore actively participating in the relevant international forums and reiterates that both general and complete disarmament and non-proliferation are important and that one should not take precedence over the other. В этой связи Чили принимает активное участие в различных международных форумах, считая, что всеобщее и полное разоружение и нераспространение являются в равной степени важными и ни одна из этих тем не должна иметь верховенства над другой.
In no case shall the treatment provided take the form of an act deemed prejudicial or harmful by the applicable legal provision. В отдельных случаях при оказании такой помощи может иметь место совершение акта, который в соответствии с действующими законами считается неправомерным или подлежащим наказанию».
The State party should take appropriate measures to eliminate any adverse effect that the current law enforcement promotion system may have on the prevalent use of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для устранения любого негативного влияния, которое может иметь существующая система служебного продвижения сотрудников правоохранительных органов на распространение практики применения пыток и жестокого обращения.
Further, such a Commission should be adequately empowered, composed and resourced so as to effectively take the lead in the process of implementing the Convention. Помимо этого, такая Комиссия должна иметь адекватные возможности, состав и ресурсы, с тем чтобы эффективно возглавить процесс осуществления Конвенции.
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место.
Those who take part in the programme will be entitled to a specified subsistence allowance, known as the "introductory allowance". Лица, участвующие в программе, будут иметь право на получение установленного пособия, обеспечивающего прожиточный минимум, известного под названием "пособие для интеграции".
This will give UNRWA a clearer idea of gender gaps in its service delivery so that it can take the necessary corrective measures. Это позволит БАПОР иметь более четкое представление о гендерных пробелах в предоставляемых Агентством услугах, дабы оно могло принимать необходимые меры для исправления положения.
Scenario 3 may occur where mining companies adjust the pace of extraction periodically to maintain a fairly steady ratio between annual off take and the remaining stock. Третий сценарий может иметь место в тех случаях, когда горнодобывающие компании периодически корректируют темпы добычи в целях поддержания достаточно устойчивого соотношения ежегодной добычи и остающихся запасов.
With regard to measures that an organization may take under these circumstances, the requirement of proportionality, set out in article 54, would be of paramount importance. В отношении мер, которые организация может принимать в этих условиях, первостепенную важность будет иметь требование пропорциональности, установленное в статье 54.
Compensation did not necessarily have to be financial; it could take the form of social, economic, cultural, environmental protection or tourism promotion programmes. Для него меры компенсации обязательно должны иметь финансовый характер; они могут быть в форме социальных, экономических, культурных программ и программ по защите окружающей среды, а также содействия туризму.