Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Take - Иметь"

Примеры: Take - Иметь
It is to be borne in mind that coordination was most effective at the country level, where Governments should take the lead. Следует иметь в виду, что наиболее эффективной координация была на уровне отдельных стран, где ведущую роль следует играть правительствам.
It could happen that his face and eyes take on a fearful expression. Если это случится, то его лицо и глаза могут иметь страшное выражение.
Such capacity-building programmes will not only have a multiplier effect but also take full account of appropriate solutions to meet local needs and situations. Такие программы в области укрепления потенциала не только будут иметь множительный эффект, но также будут в полной мере учитывать надлежащие решения, касающиеся удовлетворения местных потребностей и обеспечения учета местной обстановки.
As to which should take priority, in the hypothetical situation mentioned by Mr. Amor, he believed that an international instrument like the Covenant should take precedence. Что касается приоритета, в гипотетической ситуации, упомянутой г-ном Амором, он считает, что международный инструмент, такой как Пакт, должен иметь преимущественную силу.
Where established by law, the capacity to enjoy certain rights and take on certain duties may depend on the person's age. В случаях, установленных законом, способность иметь отдельные права и обязанности может связываться с достижением соответствующего возраста.
The Commission could perhaps investigate these issues with regard to clarifying whether in fact convention mechanisms should take priority over customary international law. Видимо, Комиссия могла бы изучить эти вопросы в целях разъяснения вопроса о том, должны ли действительно конвенционные механизмы иметь преимущественную силу над обычным международным правом.
These could take the form of consultative business councils, advisory panels, chambers of commerce and business associations. Они могут иметь форму совещательных деловых советов, консультативных групп, торговых палат или деловых ассоциаций.
Settlements may take the form of monetary compensation or agreement to cease the act complained of perform another act. Урегулирование может иметь форму денежной компенсации или соглашения о прекращении действий, являющихся объектом жалобы, путем совершения другого действия.
Sectoral approaches could take the form of, for example, sectoral crediting, voluntary industry agreements or technology-oriented agreements. Секторальные подходы могут иметь форму, к примеру, секторального кредитования, добровольных межотраслевых соглашений или соглашений, ориентированных на разработку технологий.
The final codifying document could take the form of an international convention or an instrument that offered greater flexibility. Окончательный кодификационный документ может иметь форму международной конвенции или инструмента, позволяющего проявлять большую гибкость.
Such capacity-building could take many forms, such as training of the key personnel, online training packages and on-site support. Такое укрепление потенциала может иметь различные формы, такие как подготовка основного персонала, предоставление пакетов сетевых учебных материалов и поддержка на местах.
This can take different forms depending on the background and culture of the country. Она может иметь различные формы зависимости от общих условий и культуры данной страны.
Measures and mechanisms designed to deliver change can take various forms, ranging from constitutional or legal reform to public outreach. Обеспечивающие изменение меры и механизмы, могут иметь различные формы - от конституционных или правовых реформ до пропагандистских кампаний.
The United Kingdom considered that complementary standards could take the form of guidelines or best practices. Соединенное Королевство выразило мнение, что дополнительные стандарты могут иметь форму руководящих принципов или примеров передовой практики.
Malnutrition can take mild, moderate or severe forms; it can be chronic or acute. Недоедание может иметь легкую, среднюю и тяжелую формы; оно может быть хроническим или острым.
Such assistance might take many forms, depending on the concrete needs advanced by the respective State. Такая помощь может иметь различные формы в зависимости от конкретных потребностей соответствующего государства.
Any technical proposal must take the form of a simple recommendation and allow for an adequate transition period. Любое техническое предложение должно иметь сугубо рекомендательный характер и предусматривать значительный переходный период.
The principle of elimination of discrimination against women is also guaranteed in the Draft Constitution, which will take precedence over all laws. Принцип ликвидации дискриминации в отношении женщин также гарантирован в проекте Конституции, которая будет иметь приоритет над всеми законами.
Market-based reduction policies can take the form of emission taxes or CAP. Рыночные стратегии сокращения могут иметь форму налогов на выбросы или САР.
That response can and should take different forms, without necessarily resorting to the use of force. Действия Совета могут и должны иметь различный характер и не обязательно включают использование силы.
With respect to the obligation to extradite or prosecute, the question of which of the two alternatives should take priority was complex. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то вопрос о том, какая из двух альтернатив должна иметь приоритет, является сложным.
Decisions on the resources and staffing of individual operations should take the form of individual mission budget resolutions, however. Вместе с тем решения, касающиеся обеспечения ресурсами и персоналом отдельных операций, должны иметь форму резолюции по бюджету конкретной миссии.
The economic downturn will take its toll. Экономический спад будет иметь свои последствия.
All countries should enjoy equal rights and take an active part in the exploration and peaceful uses of outer space. Все страны должны иметь здесь равные права и активно участвовать в исследовании космического пространства и его использовании в мирных целях.
It should be possible to identify the person and institution who as duty-bearers can take actions to fulfil these obligations. Необходимо иметь возможность назначить конкретное лицо или учреждение, которое в качестве носителя обязанностей могло бы принимать меры по выполнению этих обязательств.