| However, to differentiate them from ordinary crimes, they should be described as systematic and widespread. | Однако для того, чтобы отделить их от обычных преступлений, их следует описывать как носящие широкомасштабный или систематический характер. |
| These have all been committed on a scale that is widespread or systematic or both. | Все они имели широко распространенный или систематический характер или отличались и тем и другим одновременно. |
| Collaboration with the secretariats of the Geneva- and Vienna-based commissions needs to be made more systematic. | Сотрудничеству между секретариатами базирующихся в Женеве и Вене комиссий необходимо придать более систематический характер. |
| Of particular concern are situations in which this phenomenon is widespread and systematic. | Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер. |
| We also hope that all Council resolutions on the protection of civilians are given systematic follow-up. | Мы надеемся также, что будет осуществляться систематический обзор выполнения всех резолюций Совета о защите гражданских лиц. |
| At the same time, UNICEF was encouraged to maintain a systematic approach to capacity-building in all five priority areas. | В то же время ЮНИСЕФ было предложено сохранить систематический подход к созданию потенциала во всех пяти приоритетных областях. |
| The Regional Director commended the Government's systematic way in implementing the Convention on the Rights of the Child. | Региональный директор отметила систематический подход правительства к осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
| The projects will provide a systematic collection and analysis of qualitative and quantitative data and information on organized crime groups operating in the region. | Эти проекты обеспечат систематический сбор и анализ качественных и количественных данных и информации о действующих в регионе организованных преступных группах. |
| UNEP will develop a systematic reporting format and timeline for the partnership areas to follow. | ЮНЕП разработает систематический формат и график представления докладов для областей партнерского сотрудничества. |
| The GM has developed and is now pursuing a more systematic approach in this regard. | В этой связи ГМ разработал более систематический подход и в настоящее время следует ему. |
| UNICEF headquarters will continue to conduct systematic monitoring of the requirement for the submission of explanatory notes, including the quality of the information provided. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ будет продолжать осуществлять систематический контроль за соблюдением требования о представлении пояснительных записок, в том числе за качеством предоставляемой информации. |
| The latter represents a responsible, systematic and risk-averse approach and involving by front-end investment, R&D and hazard assessment. | Вторая система воззрений отражает подход ответственный, систематический и направленный на избежание риска, включающий с самого начала капиталовложения, исследования и разработку и оценку опасности. |
| A systematic and gradual approach to reducing nuclear weapons was needed with a view to eliminating them entirely. | Систематический и постепенный подход к сокращению ядерного оружия необходим в целях его полного устранения. |
| The last systematic and comprehensive review of the quality of evaluations conducted by UNICEF was undertaken in 1995. | Последний систематический и всеобъемлющий обзор качества оценки был проведен ЮНИСЕФ в 1995 году. |
| It is important to follow a systematic approach to uncertainties in order to gain confidence. | Для завоевания доверия важно применять систематический подход к неопределенностям. |
| This will contribute to creating a more systematic approach to the aspects related to the protection of civilians. | Это поможет выработать более систематический подход к тем аспектам, которые имеют отношение к защите гражданского населения. |
| An important measure instituted recently in this context is the systematic search of defence assistants and investigators visiting the Facility. | Одной из важных мер, введенных недавно в этом контексте, является систематический досмотр помощников адвокатов защиты и следователей, посещающих Изолятор. |
| The evaluations would fill a gap by providing a systematic review of activities that required concomitant actions by several programmes of the organizations. | Эти оценки помогут заполнить существующий пробел, обеспечив систематический обзор деятельности, которая требует одновременных действий в рамках нескольких программ организаций. |
| A more systematic approach, perhaps beginning with more active information sharing through nominated contact points in each organization, should offer mutual benefits. | Более систематический подход (начать, пожалуй, стоило бы с активизации активного обмена информацией путем назначения в каждой организации координатора) должен обернуться взаимной пользой. |
| There is further a lack of financial resources to conduct systematic reviews of interrogation rules, methods and practices. | Нет средств и на систематический контроль за правилами, методами и практикой ведения допросов. |
| While there exist encouraging examples in this direction, a much more systematic approach is required. | Несмотря на наличие обнадеживающих примеров в этой области, нужен намного более систематический подход. |
| In this regard, systematic monitoring and reporting with respect to the situation in the field take on particular importance. | В этой связи систематический контроль и отчетность в отношении ситуации на местах приобретают особую важность. |
| By failing to intervene, in particular if this failure is systematic, the Government itself violates the human rights of women, too. | В случае невмешательства, особенно если оно носит систематический характер, правительство уже само нарушает права человека женщин. |
| The review should be holistic and systematic and provide an objective assessment of whether the States parties have implemented the Convention. | Обзор должен носить целостный и систематический характер и обеспечивать объективную оценку того, выполняют ли государства-участники Конвенцию. |
| This has been met with limited success so far and requires a more systematic approach in 2002. | К настоящему моменту в этом направлении достигнут ограниченный прогресс, и в 2002 году здесь необходимо изменить подход, который носил бы более систематический характер. |