In that context, Austria welcomes the joint ministerial statement of 23 September in support of the CTBT. |
В этой связи Австрия приветствует заявление министров в поддержку ДВЗЯИ, сделанное 23 сентября. |
We apologize for the omission in our statement this morning. |
Мы просим извинения за сделанное в нашем сегодняшнем утреннем заявлении упущение. |
He welcomed the recent statement made by the two largest nuclear-weapon States, and trusted that it would lead to tangible action. |
Оратор приветствует заявление, сделанное недавно двумя крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием, и надеется, что за ним последуют реальные действия. |
In the subsequent debate, the participating delegations welcomed the note of the President and thanked him for his statement. |
В ходе последовавших за этим прений участвующие делегации приветствовали представленную Председателем записку и выразили ему признательность за сделанное им заявление. |
In this context, we have today supported the statement made by the Ambassador of Hungary on behalf of the European Union. |
И в этом контексте сегодня мы поддерживаем заявление, сделанное послом Венгрии от имени Европейского союза. |
In this regard we listened with interest to the statement made by the Ambassador of Australia. |
В этом отношении мы с интересом выслушали заявление, сделанное послом Австралии. |
In particular, the Panel secretariat coordinated a common Panel member oral statement made to the Twelfth Congress. |
В частности, секретариат Группы координировал общее устное заявление членов Группы, сделанное на двенадцатом Конгрессе. |
This is intended to cover only a statement given to provide information on implementation. |
Оно должно охватывать лишь заявление, сделанное для предоставления информации об осуществлении. |
Any statement made by the Budget Division would be made available under rule 153 of the rules of procedure. |
Любое заявление, сделанное Отделом по составлению бюджета, будет доступным согласно правилу 153 правил процедуры. |
I would first like to endorse the statement made by the representative of the European Union on this subject. |
Я хотел бы в самом начале своего выступления поддержать заявление, сделанное представителем Европейского союза по этому вопросу. |
Egypt aligns itself fully with the statement delivered by the Chairman of the Group of 77 and China. |
Египет полностью поддерживает заявление, сделанное Председателем Группы 77-ми и Китая. |
Germany wishes to endorse and fully align itself with the statement made by the observer of the European Union. |
Германия одобряет заявление, сделанное наблюдателем от Европейского союза, и полностью присоединяется к нему. |
A purely unilateral interpretative statement of that kind made in connexion with the conclusion of a treaty could not bind the parties. |
Такое чисто одностороннее заявление о толковании, сделанное в связи с заключением договора, не может иметь обязательной силы для сторон». |
This was the only statement made by another organization. |
Это было единственное заявление, сделанное другой организацией. |
I also thank the delegation of Italy for the important statement made by their Deputy Foreign Minister. |
Я также благодарю делегацию Италии за важное заявление, сделанное их заместителем министра иностранных дел. |
Moreover, my delegation welcomes the important statement made to the Conference by the Minister for Foreign Affairs of Brazil, Mr. Celso Amorim. |
Кроме того, моя делегация также приветствует важное заявление, сделанное на Конференции министром иностранных дел Бразилии г-ном Селсу Аморимом. |
Algeria welcomed the statement recently made about the return to democracy and constitutional rule. |
Алжир приветствовал недавно сделанное заявление по поводу возврата к демократии и конституционному правлению. |
I shall quote again from his statement of a few days ago. |
Я вновь процитирую его заявление, сделанное несколько дней тому назад. |
Nicaragua may respond to any statement made from this rostrum at the end of the debate, pursuant to the rules of procedure. |
Никарагуа может ответить на любое заявление, сделанное с этой трибуны, в конце прений, согласно правилам процедуры. |
The Code of Criminal Procedure provided that law enforcement officers must record the statement made by the accused and his or her defence. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что сотрудники правоприменительных органов должны записать заявление, сделанное обвиняемым и его или ее адвокатом. |
Concerning the questions raised by the Special Rapporteur, Austria's statement two years previously regarding Austrian practice in that regard could serve as a first response. |
Что же касается поставленных Специальным докладчиком вопросов, то в качестве первого ответа на них можно рассматривать сделанное Австрией два года назад сообщение об австрийской практике в этом отношении. |
The statement made on behalf of the Non-Aligned Movement had been excellent. |
Заявление, сделанное от имени Движения неприсоединения, заслуживает самой высокой оценки. |
The Philippines welcomed the statement released by the United Kingdom guaranteeing protection for overseas workers. |
Филиппины приветствовали заявление, сделанное Соединенным Королевством в отношении гарантий защиты трудящихся, работающих за рубежом. |
The Government's declaration made upon signature is an interpretative statement rather than a reservation. |
Заявление, сделанное правительством при его подписании, является скорее толковательным заявлением, нежели оговоркой. |
Mr. Luin Naing (Myanmar) said he wished to respond to the statement made by the representative of Bangladesh. |
Г-н Луин Наинг (Мьянма) говорит, что хотел бы ответить на заявление, сделанное представителем Бангладеш. |