| In that context, Austria welcomes the joint ministerial statement of 23 September in support of the CTBT. | В этой связи Австрия приветствует заявление министров в поддержку ДВЗЯИ, сделанное 23 сентября. |
| We apologize for the omission in our statement this morning. | Мы просим извинения за сделанное в нашем сегодняшнем утреннем заявлении упущение. |
| He welcomed the recent statement made by the two largest nuclear-weapon States, and trusted that it would lead to tangible action. | Оратор приветствует заявление, сделанное недавно двумя крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием, и надеется, что за ним последуют реальные действия. |
| In the subsequent debate, the participating delegations welcomed the note of the President and thanked him for his statement. | В ходе последовавших за этим прений участвующие делегации приветствовали представленную Председателем записку и выразили ему признательность за сделанное им заявление. |
| In this context, we have today supported the statement made by the Ambassador of Hungary on behalf of the European Union. | И в этом контексте сегодня мы поддерживаем заявление, сделанное послом Венгрии от имени Европейского союза. |
| In this regard we listened with interest to the statement made by the Ambassador of Australia. | В этом отношении мы с интересом выслушали заявление, сделанное послом Австралии. |
| In particular, the Panel secretariat coordinated a common Panel member oral statement made to the Twelfth Congress. | В частности, секретариат Группы координировал общее устное заявление членов Группы, сделанное на двенадцатом Конгрессе. |
| This is intended to cover only a statement given to provide information on implementation. | Оно должно охватывать лишь заявление, сделанное для предоставления информации об осуществлении. |
| Any statement made by the Budget Division would be made available under rule 153 of the rules of procedure. | Любое заявление, сделанное Отделом по составлению бюджета, будет доступным согласно правилу 153 правил процедуры. |
| I would first like to endorse the statement made by the representative of the European Union on this subject. | Я хотел бы в самом начале своего выступления поддержать заявление, сделанное представителем Европейского союза по этому вопросу. |
| Egypt aligns itself fully with the statement delivered by the Chairman of the Group of 77 and China. | Египет полностью поддерживает заявление, сделанное Председателем Группы 77-ми и Китая. |
| Germany wishes to endorse and fully align itself with the statement made by the observer of the European Union. | Германия одобряет заявление, сделанное наблюдателем от Европейского союза, и полностью присоединяется к нему. |
| A purely unilateral interpretative statement of that kind made in connexion with the conclusion of a treaty could not bind the parties. | Такое чисто одностороннее заявление о толковании, сделанное в связи с заключением договора, не может иметь обязательной силы для сторон». |
| This was the only statement made by another organization. | Это было единственное заявление, сделанное другой организацией. |
| I also thank the delegation of Italy for the important statement made by their Deputy Foreign Minister. | Я также благодарю делегацию Италии за важное заявление, сделанное их заместителем министра иностранных дел. |
| Moreover, my delegation welcomes the important statement made to the Conference by the Minister for Foreign Affairs of Brazil, Mr. Celso Amorim. | Кроме того, моя делегация также приветствует важное заявление, сделанное на Конференции министром иностранных дел Бразилии г-ном Селсу Аморимом. |
| Algeria welcomed the statement recently made about the return to democracy and constitutional rule. | Алжир приветствовал недавно сделанное заявление по поводу возврата к демократии и конституционному правлению. |
| I shall quote again from his statement of a few days ago. | Я вновь процитирую его заявление, сделанное несколько дней тому назад. |
| Nicaragua may respond to any statement made from this rostrum at the end of the debate, pursuant to the rules of procedure. | Никарагуа может ответить на любое заявление, сделанное с этой трибуны, в конце прений, согласно правилам процедуры. |
| The Code of Criminal Procedure provided that law enforcement officers must record the statement made by the accused and his or her defence. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что сотрудники правоприменительных органов должны записать заявление, сделанное обвиняемым и его или ее адвокатом. |
| Concerning the questions raised by the Special Rapporteur, Austria's statement two years previously regarding Austrian practice in that regard could serve as a first response. | Что же касается поставленных Специальным докладчиком вопросов, то в качестве первого ответа на них можно рассматривать сделанное Австрией два года назад сообщение об австрийской практике в этом отношении. |
| The statement made on behalf of the Non-Aligned Movement had been excellent. | Заявление, сделанное от имени Движения неприсоединения, заслуживает самой высокой оценки. |
| The Philippines welcomed the statement released by the United Kingdom guaranteeing protection for overseas workers. | Филиппины приветствовали заявление, сделанное Соединенным Королевством в отношении гарантий защиты трудящихся, работающих за рубежом. |
| The Government's declaration made upon signature is an interpretative statement rather than a reservation. | Заявление, сделанное правительством при его подписании, является скорее толковательным заявлением, нежели оговоркой. |
| Mr. Luin Naing (Myanmar) said he wished to respond to the statement made by the representative of Bangladesh. | Г-н Луин Наинг (Мьянма) говорит, что хотел бы ответить на заявление, сделанное представителем Бангладеш. |