Ms. CHEN Yue (China), recalling the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, said that her delegation wished to further explain its position. |
Г-жа ЧЭНЬ Юэ (Китай), ссылаясь на заявление Коста-Рики, сделанное от имени Группы 77 и Китая, уточняет позицию своей страны. |
Mr. Dimitrov (Bulgaria) expressed his delegation's support for the statement delivered by the representative of Luxembourg, during the Committee's third meeting, on behalf of the European Union and its associate countries. |
Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) поддерживает заявление Люксембурга, сделанное на третьем заседании от имени Европейского союза и его ассоциированных членов. |
Mr. Ierulescu (Romania) said that his delegation endorsed the statement made by Austria on behalf of the European Union. His delegation wished to emphasize some problems his country had experienced during its transition. |
Г-н ИЕРУЛЕСКУ (Румыния) поддерживает сделанное от имени Европейского союза заявление представителя Австрии и излагает проблемы переходного периода, с которыми сталкивается его страна. |
Addresses by Heads of State or Government At the 5th plenary meeting, on 7 November 2001, the Conference heard a statement by His Excellency Mr. Moritz Leuenberger, President of the Swiss Confederation. |
На 5-м пленарном заседании 7 ноября 2001 года Конференция заслушала заявление, сделанное президентом Швейцарской Конфедерации Его Превосходительством гном Морицем Лёйенбергером. |
Ms. Noli said that her delegation associated itself with the statement made by Morocco on behalf of the Group of 77 and China on the subject under consideration. |
Г-жа Ноли поддерживает заявление, сделанное представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая по рассматриваемому пункту повестки дня. |
They also demand a review of the statement issued in 1993 by the then Chief Cabinet Secretary Yohei Kono, which has been reaffirmed by successive Governments. |
Кроме того, противники урегулирования требуют пересмотреть сделанное в 1993 году бывшим генеральным секретарем кабинета министров Йохэем Коно заявление, которое подтверждалось следующими правительствами. |
The statement at the end of paragraph 71 of the report that, under the law, thoughts and conscience, even if inclined towards ill intentions, were not considered a crime, was somewhat enigmatic. |
Не совсем ясным можно назвать сделанное в конце пункта 71 доклада заявление о том, что, согласно законам Ирана, помыслы и побуждения, даже злонамеренные, не считаются преступлением. |
It may be recalled that we had noted the proposal made by Canada to reflect the statement made in the CD on 2 June on the issue of nuclear tests in South Asia. |
Можно напомнить, что мы приняли к сведению предложение Канады отразить сделанное на КР 2 июня заявление по проблеме ядерных испытаний в Южной Азии. |
We welcome the report of the Secretary-General on these critical subjects, as well as the statement he made at the beginning of the general debate. |
Мы одобряем доклады Генерального секретаря на эти темы, равно как и сделанное им в начале общих прений заявление. |
Ms. Flores Liera (Mexico), expressing support for the statement made by Panama on behalf of the States members of the Rio Group, reiterated her delegation's strong condemnation of all forms and manifestations of terrorism. |
Г-жа ФЛОРЕС ЛЬЕРА (Мексика) говорит, что ее страна поддерживает заявление, сделанное Панамой от имени государств - членов Группы Рио. |
Before I come to that, however, I would like to place on record my delegation's deep appreciation for the comprehensive and insightful statement made by the foreign minister of Bangladesh. |
Но прежде я хотел бы засвидетельствовать глубокую признательность моей делегации за всеобъемлющее и проницательное заявление, сделанное министром иностранных дел Бангладеш. |
The international reaction to its proposal to introduce a solidarity contribution on air tickets had been very positive, 79 States having supported the statement made on 14 September 2005 by the Prime Minister at the United Nations World Summit. |
Ее предложение ввести солидарный налог на авиаби-леты получило положительный международный отклик: 79 государств поддержали заявление премьер - министра, сделанное 14 сентября 2005 го-да на Всемирном саммите Организации Объеди-ненных Наций. |
Ms. Ranki, speaking as a youth representative of her country, said that Finland associated itself with the statement made by France on behalf of the European Union. |
Г-жа Ранки, выступая от имени молодежи своей страны, поддерживает заявление Франции, сделанное от имени Европейского союза. |
In this respect, the European Union wishes to recall the statement made by the United States at the fifteenth session of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Preparatory Commission on 21 August. |
В этой связи Европейский союз хотел бы напомнить заявление, сделанное Соединенными Штатами 21 августа на пятнадцатой сессии Подготовительной комиссии Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It therefore asked States to give the Committee sufficient time to accomplish its work. Mr. Sotirov said that his delegation aligned itself with the statement by the representative of France on behalf of the European Union. |
Г-н Сотиров поддерживает заявление, сделанное Францией от имени Европейского союза, и подчеркивает важное значение для его страны применения статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
Following our consultations this morning, I have the honour to transmit herewith a statement issued by the Minister for Foreign Affairs of France, Dominique de Villepin. I should be very grateful if you could circulate it as a document of the Security Council. |
В развитие наших консультаций, проведенных сегодня утром, имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное министром иностранных дел Франции гном Домиником де Вильпеном. Буду признателен Вам за его распространение в качестве документа Совета Безопасности. |
The Special Committee takes note of the statement made by the representative of IMF on 20 April 1990, in which he said that South Africa had paid back to the Fund all the amounts it had borrowed, along with interest charges. |
Специальный комитет принимает к сведению заявление, сделанное 20 апреля 1990 года представителем МВФ, в котором он указал, что Южная Африка выплатила Фонду все заемные суммы вместе с процентами. |
It has been reported that a second 'fatwa' has been issued against feminist writer Taslima Nasreen as a result of a statement made in an interview published in an Indian newspaper. |
Согласно сообщениям, писательнице-феминистке Таслиме Насрин уже дважды была вынесена фетва, поводом для чего послужило заявление, сделанное ею в интервью, опубликованном в одной из индийских газет. |
Mr. ASIRDIN (Indonesia) referred to the statement made by the representative of Spain on behalf of the European Union, in which he had given a totally false picture of the situation in East Timor. |
Г-н АСИРДИН (Индонезия) ссылается на заявление, сделанное представителем Испании от имени Европейского союза, содержание которого полностью противоречит реальному положению дел в Восточном Тиморе. |
The President endorsed the statement made by the Executive Secretary and added his full support to his plea for Parties with contributions still in arrears to remit their payments as soon as possible. |
Председатель одобрил заявление, сделанное Исполнительным секретарем, и полностью поддержал его призыв, обращенный к Сторонам, еще не перечислившим свои взносы, внести их в максимально сжатые сроки. |
Mr. Kodellas (Greece), endorsed the statement made at an earlier meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union and directed his remarks to the situation of human rights in Cyprus, a matter of particular interest to Greece. |
Г-н КОДЕЛЛАС (Греция) поддерживает заявление, сделанное на ранее состоявшемся заседании представителем Люксембурга от имени Европейского союза, и переходит к вопросу о правах человека на Кипре, который является особо актуальным вопросом для Греции. |
We have all had the pleasure of listening to the statement delivered by the distinguished Minister for Foreign Affairs of Senegal H.E. Mr. Moustapha Niasse, this morning, whose presence my delegation warmly welcomes. |
Мы все с удовольствием выслушали заявление, сделанное сегодня уважаемым министром иностранных дел Сенегала Его Превосходительством г-ном Мустафой Ньяссом, которому я передаю горячее приветствие моей делегации. |
Mr. Kargl (Austria): Before I start, let me point out that I fully endorse the statement just made by the Spanish delegate on behalf of the European Union. |
Г-н Каргл (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего разрешите мне подчеркнуть, что я полностью поддерживаю только что сделанное заявление делегата Испании от имени Европейского союза. |
First, the statement made by Egypt on ratifying the Covenant caused some confusion in his mind and in the mind of many members of the Committee. |
Во-первых, утверждение, сделанное Египтом о ратификации Пакта, несколько запутало его и многих членов Комитета. |
We also welcome the statement made by the representative of the United States on behalf of the five permanent members of the Security Council regarding Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Мы также приветствуем заявление, сделанное представителем Соединенных Штатов от имени пяти постоянных членов Совета Безопасности, относительно статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |