His delegation supported the statement made by the Algerian delegation on behalf of the Group of 77, especially with regard to the agenda for development. |
Кроме того, египетская делегация хотела бы поддержать сделанное Алжиром от имени Группы 77 заявление, в частности в отношении Повестки дня для развития. |
In his view, it was not possible that in criminal proceedings a statement made by the Security Council with other purposes in mind could be considered applicable law. |
По его мнению, не представляется возможным, чтобы в ходе уголовного разбирательства заявление, сделанное Советом Безопасности с другими целями, могло рассматриваться в качестве применимого права. |
As an illustration of the confrontational and politicized approach taken to human rights issues, he drew attention to a statement about his country made the previous day by the representative of Canada. |
В качестве примера конфронтационного и политизированного подхода к вопросам прав человека он приводит заявление представителя Канады в отношении его страны, сделанное им накануне. |
It fully supported the statement made by the representative of Algeria on behalf of the Group of 77 and would like to draw attention to a few points of great importance to Viet Nam. |
Всецело поддерживая заявление, сделанное представителем Алжира от имени Группы 77, ее делегация хотела бы сделать акцент на нескольких моментах, имеющих большое значение для Вьетнама. |
Mr. EKOUMILONG (Cameroon) said that while his delegation supported the statement made by Algeria on behalf of the Group of 77, it nevertheless wished to express certain concerns to the Committee. |
Г-н ЭКУМИЛОНГ (Камерун) говорит, что, хотя его делегация и поддерживает заявление Алжира, сделанное им от имени Группы 77, тем не менее она хотела бы высказать в Комитете некоторые соображения. |
Mr. RAE (India) proposed that the General Assembly should also take note of the statement made by the Security Coordinator on the matter. |
Г-н РАЕ (Индия) предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея приняла также к сведению заявление по данному вопросу, сделанное Координатором по вопросам безопасности. |
Mr. CHANTHAVILAY (Lao People's Democratic Republic) said that his country fully supported the statement made by Algeria on 8 November 1994 on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н ТЯНТХАВИЛАЙ (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его страна всецело поддерживает заявление, сделанное Алжиром 8 ноября 1994 года от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. HONG Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) endorsed the statement made on agenda item 88 by the representative of Algeria on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н ХОН Чже Рён (Корейская Народно-Демократическая Республика) поддерживает заявление по пункту 88 повестки дня, сделанное представителем Алжира от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. SCHALLENBERG (Austria) said that his delegation fully endorsed the statement made by the representative of Germany on behalf of the European Union and shared the concerns expressed about worldwide developments in drug abuse. |
Г-н ШАЛЛЕНБЕРГ (Австрия) говорит, что его делегация полностью одобряет заявление, сделанное представителем Германии от имени Европейского союза, и разделяет озабоченность по поводу широкого распространения в мире злоупотребления наркотиками. |
However, in order to facilitate the logical evolution of discussions, an exception to this rule should be made when a delegate wishes to comment upon a statement that has just been made. |
Однако в целях поощрения логического развития дискуссий из этого правила должно быть сделано исключение, если какой-либо делегат желает прокомментировать то или иное только что сделанное заявление. |
In this regard, the Committee takes note of the statement made by the delegation regretting that it had not been possible to include representatives from the departments concerned with the actual implementation of the Convention in Madagascar. |
В этом отношении Комитет принимает к сведению сделанное делегацией заявление, в котором она выразила сожаление по поводу отсутствия возможности включения в состав делегации представителей департаментов, занимающихся вопросами фактического осуществления положений Конвенции в Мадагаскаре. |
94/ Official policy statement on the environment of the Pan Africanist Congress of Azania by Barney Desai, Secretary for Publicity and Information, March 1992. |
94/ Официальное программное заявление Панафриканского конгресса Азании по вопросам окружающей среды, сделанное секретарем по вопросам гласности и информации Барни Десаи, март 1992 года. |
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot representative at the high-level plenary meeting of the General Assembly on 27 October 1993, on agenda item 112, entitled "International drug control". |
Имею честь сослаться на заявление, сделанное представителем кипрско-греческой стороны на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на высоком уровне 27 октября 1993 года по пункту 112 повестки дня, озаглавленному "Международный контроль над наркотическими средствами". |
He refers in this connection to a statement of the Dutch Government in 1988 to the effect that an exemption for women only was no longer acceptable, following developments in present-day society. |
В этой связи он ссылается на заявление правительства Нидерландов, сделанное в 1988 году, о том, что исключение только в отношении женщин больше не является приемлемым с учетом изменений, происходящих в современном обществе. |
The Secretary-General further wishes to draw the attention of the Committee to his statement to the Fifth Committee on 26 August 1993. |
Генеральный секретарь хотел бы также обратить внимание Комитета на свое заявление, сделанное в Пятом комитете 26 августа 1993 года. |
In paragraph 4, the General Committee also took note of the statement made by the Secretary-General to the Fifth Committee, on 26 August 1993, regarding the current financial situation of the United Nations and the need to introduce certain measures affecting conference services. |
В пункте 4 Генеральный комитет также принял к сведению заявление, сделанное Генеральным секретарем 26 августа 1993 года в Пятом комитете по поводу нынешней финансовой ситуации Организации Объединенных Наций и необходимости принять определенные меры, касающиеся конференционного обслуживания. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) (interpretation from Spanish): We support the statement made on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and its Chairman. |
Г-н ВИЛЬЧЕС (Никарагуа) (говорит по-испански): Мы поддерживаем заявление, сделанное от имени Движения неприсоединившихся стран и его Председателя. |
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot delegate during the meeting of the Second Committee on 16 October 1996. |
Имею честь сослаться на заявление делегата киприотов-греков, сделанное на заседании Второго комитета 16 октября 1996 года. |
Italy shares and fully supports the statement made before the General Assembly on Tuesday by the Deputy Prime Minister and Foreign Minister of Ireland on behalf of the European Union. |
Италия разделяет и полностью поддерживает заявление, сделанное в Генеральной Ассамблее во вторник заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Ирландии от имени Европейского союза. |
"and the statement made by the President and accepted by the General Conference on 20 September 1996 regarding the implementation of Agency safeguards in the Middle East", |
«и заявление, сделанное Председателем и принятое Генеральной конференцией 20 сентября 1996 года, в отношении осуществления гарантий Агентства на Ближнем Востоке» |
In addition, he supported the statement by the Norwegian representative at an earlier meeting that the Unit should strengthen and refine its cooperation with the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, он поддерживает сделанное на одном из предыдущих заседаний заявление представителя Норвегии о том, что Группа должна быть укреплена и должна улучшить свое сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора. |
The latter would be requested not only to give their reaction at the end of each debate, but also, in specific cases, to react immediately to a statement made by a delegation. |
От представителей Секретариата или учреждений, в свою очередь, требуется не только отвечать в конце каждого обсуждения на поставленные вопросы, но и в конкретных случаях немедленно реагировать на заявление, сделанное той или иной делегацией. |
The statement made by the President of the Council last March on this question, based on an initiative by Argentina, New Zealand and a large number of other delegations, improved the important practice of consultations. |
Заявление Председателя Совета по этому вопросу, сделанное в марте этого года и основанное на инициативе Аргентины, Новой Зеландии и большого числа других делегаций, улучшило важную практику консультаций. |
Thus on 6 June Switzerland took note with satisfaction of the statement made by the head of the delegation of the People's Republic of China on the subject of so-called "peaceful" nuclear tests. |
Именно в этой связи Швейцария с удовлетворением приняла к сведению сделанное 6 июня заявление главы делегации Китайской Народной Республики по поводу так называемых "мирных" ядерных испытаний. |
With regard to the claim that the earlier statement by the Azerbaijani delegation was the product of a sick mind, he would advise the representative of Armenia to exercise greater caution in his choice of words. |
Что касается утверждения о том, что заявление, сделанное ранее азербайджанской делегацией, является продуктом больного ума, то оратор советует представителю Армении осторожнее подбирать выражения. |