We endorse that statement made this morning by the Chairperson of the CTC in that respect. |
Мы поддерживаем заявление, сделанное сегодня утром Председателем КТК по этому вопросу. |
The statement made here by the representative of Spain on behalf of the European Union - a statement that my delegation fully endorses - attests to this. |
Свидетельством тому является заявление, сделанное здесь от имени Европейского союза представителем Испании, - заявление, которое моя делегация полностью одобряет. |
We have noted the statement which has just been made by Ambassador Lafer of Brazil and we wish to welcome this statement. |
Мы приняли к сведению выступление, только что сделанное послом Бразилии Лафером, и мы хотим приветствовать это выступление. |
A statement was made by the representative of Brazil, in which he made a correction to the statement he had delivered at the 21st meeting. |
С заявлением выступил представитель Бразилии, который внес исправление в заявление, сделанное им на 21-м заседании. |
In that regard, he fully supported the statement made by Italy on behalf of the European Union and the statement by the representative of the Commission. |
В этой связи оратор говорит, что Испания полностью поддерживает заявление Италии, сделанное от имени стран Европейского союза и в качестве представителя Комиссии. |
We particularly appreciate the recent statement by the Secretary-General, and we share his concerns. |
Особенно высоко мы ценим заявление, недавно сделанное Генеральным секретарем, и разделяем его тревоги. |
Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) endorsed the statement made on behalf of the European Union by the representative of Austria. |
Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) поддерживает заявление от имени Европейского союза, сделанное представителем Австрии. |
Algeria supported the statement made by Jordan on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the item under discussion. |
Алжир поддерживает заявление по рассматриваемому в Комитете пункту, сделанное Иорданией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
The representative of the International Atomic Energy Agency (IAEA) also supported the Committee's statement. |
Представитель Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) также поддержал заявление, сделанное Комитетом. |
The articles included a statement made by a member of Parliament during an interview. |
В статьях приводилось заявление, сделанное членом парламента во время интервью. |
The important statement you have just made reinforces our optimism that under your stewardship this Conference will be able to make progress. |
Только что сделанное Вами важное заявление укрепляет наш оптимизм, что под Вашим руководством настоящая Конференция сумеет добиться прогресса. |
I would now like to add that my delegation welcomes the statement just made by the distinguished Ambassador of Pakistan. |
А теперь я хотел бы добавить, что моя делегация приветствует заявление, только что сделанное уважаемым послом Пакистана. |
In this context, I have listened with great interest to the statement just made by the representative of Pakistan. |
В этом контексте я с большим интересом выслушал заявление, только что сделанное представителем Пакистана. |
I would like to conclude by congratulating the Ambassador of Brazil on the statement he made this morning to the Conference on Disarmament. |
В заключение мне бы хотелось поблагодарить посла Бразилии за сообщение, сделанное им сегодня утром на Конференции по разоружению. |
We also welcome the statement which you have made following the adoption of the FMCT ad hoc committee decision. |
Мы также приветствуем заявление, сделанное Вами после принятия решения относительно специального комитета по ДЗПРМ. |
Accordingly, the Secretariat should heed the statement made on behalf of the Group of 77. |
В связи с этим Секретариату следует внимательно изучить заявление, сделанное от имени Группы 77. |
The South African statement gave rise to considerable controversy: |
Это заявление, сделанное Южной Африкой, вызвало бурные споры среди ученых: |
We also commend the statement made by the Permanent Representative of Timor-Leste on behalf of his Minister for Foreign Affairs, Mr. Ramos-Horta. |
Мы также высоко оцениваем заявление, сделанное представителем Тимора-Лешти от имени министра иностранных дел г-на Рамуша Орты. |
He reconfirmed the statement issued on 14 December and noted the positive progress that had been made since the Council's last visit. |
Он вновь подтвердил заявление, сделанное 14 декабря и отметил прогресс, достигнутый после последней поездки Совета. |
The statement made by the Under-Secretary-General during the meeting is contained in annex I to the present report. |
Заявление, сделанное заместителем Генерального секретаря в ходе заседания, приводится в приложении I к настоящему докладу. |
I welcome the presence in this Chamber of Mr. Boris Tadic, President of Serbia, and thank him for his statement. |
Я приветствую присутствующего в этом зале президента Сербии г-на Бориса Тадича и благодарю его за сделанное им заявление. |
The Chairman: I thank the representative of Indonesia for his statement made in a constructive spirit. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Индонезии за его заявление, сделанное в конструктивном духе. |
We welcome in particular the statement issued by the United States, on behalf of President Bush, against this heavy-handed action. |
Мы, в частности, приветствуем сделанное от имени президента Буша заявление Соединенных Штатов, в котором осуждаются эти жестокие действия. |
Fourthly, we endorse the statement just made by Ambassador Greenstock on behalf of the Counter-Terrorism Committee. |
В-четвертых, мы одобряем заявление, только что сделанное послом Гринстоком от имени Контртеррористического комитета. |
I also welcome the timely and pertinent statement made by the Secretary-General. |
Я приветствую также своевременное и важное заявление, сделанное Генеральным секретарем. |