Recalling also the statement made by the United Nations High Commissioner for Human Rights on 14 January 2013 calling for a full-fledged international inquiry into serious crimes in the Democratic People's Republic of Korea, |
ссылаясь также на заявление, сделанное Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека 14 января 2013 года и содержащее призыв к проведению полномасштабного международного расследования серьезных преступлений в Корейской Народно-Демократической Республике, |
Under the theme "Reflections on the work of the General Assembly", a statement was made on behalf of the President-elect for the 68th session and a presentation was delivered by the Under-Secretary-General of the Department for General Assembly and Conference Management. |
В ходе рассмотрения темы «Размышления о работе Генеральной Ассамблеи» участники семинара заслушали заявление, сделанное от лица избранного Председателя шестьдесят восьмой сессии, и доклад заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Other delegates made reference to a 2006 statement of the High Commissioner for Human Rights, which acknowledged a proliferation of instruments on human rights, which were only six at the time. |
Другие делегаты ссылались на сделанное в 2006 году заявление Верховного комиссара по правам человека: в нем отмечался рост числа документов по правам человека, которых в то время насчитывалось только шесть. |
Noting the statement made by the President of the World Bank at the nineteenth special session of the General Assembly in June 1997 as well as the statement made by the representative of the World Bank at the resumed tenth session, |
принимая к сведению заявление, сделанное Председателем Всемирного банка на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 1997 года, а также заявление, сделанное представителем Всемирного банка на возобновленной десятой сессии; |
Statement prepared by the delegation of Armenia in the exercise of the right of reply to the statement of Azerbaijan delivered at the United Nations Conference on Sustainable Development |
Заявление делегации Армении, сделанное в порядке реализации права на ответ на заявление Азербайджана на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию |
The statement that I have just made will, however, be circulated immediately to all of you, and of course, it will encapsulate the questions that I have just posed for discussion at the regional group level over the next two weeks. |
Только что сделанное мною заявление будет все-таки немедленно распространено среди все вас, и, разумеется, оно будет инкорпорировать те вопросы, что я только что вынес на обсуждение на уровне региональных групп в предстоящие две недели. |
The statement made by the President of Belarus on the need for the international community to increase its efforts to combat the trafficking in human beings was an extension of his Government's efforts at the national and international levels to counter that modern form of slavery. |
Предложение, сделанное президентом Беларуси, о необходимости активизации усилий международного сообщества в борьбе с торговлей людьми способствовало распространению предпринимаемых правительством Беларуси усилий на национальном и международном уровнях на борьбу с этой современной формой рабства. |
"9. The Trusteeship Council takes note of the statement by the Administering Authority in its current annual report, that it continues to have no plans to establish military bases in Palau." |
Совет по Опеке принимает к сведению сделанное в нынешнем ежегодном докладе управляющей власти заявление о том, что она по-прежнему не будет строить никаких планов по созданию в Палау военных баз . |
In this connection, it takes note of the statement by the delegation indicating a willingness to pursue the dialogue with the Committee in the near future and provide it with further information on measures taken to implement the Convention. (b) Positive factors |
В этой связи он принимает к сведению сделанное делегацией заявление о том, что она готова продолжить диалог с Комитетом в ближайшем будущем и представить ему дополнительную информацию о мерах, принятых в целях осуществления Конвенции. |
It took note of the statement made by the representative of the Codex secretariat on behalf of the International Plant Protection Convention secretariat, who requested that the UNECE secretariat remove all references to the IPPC in the UNECE Standard for Seed Potatoes. |
Она приняла к сведению заявление, сделанное представителем секретариата Кодекса от имени секретариата Международной конвенции по защите растений, который просил секретариат ЕЭК ООН исключить из Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель все ссылки на КПКЗ. |
Initial Article 7 report, 9 July 2011 to 1 September 2012 and statement delivered by South Sudan during the Standing Committee on Stockpile Destruction on 27 May 2013. Ukraine |
Первоначальный доклад по статье 7 за период с 9 июля 2011 года по 1 сентября 2012 года и заявление, сделанное Южным Суданом на совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 27 мая 2013 года. |
This statement on behalf of the marriage registrar should then be included in the deed drawn up pursuant to Article 104 SCC of the notice of intended marriage (Art. 135 Paragraph 3 SCC). |
это заявление, сделанное регистратором брака, должно затем включаться в соответствующий акт, касающийся уведомления о предполагаемом браке согласно статье 104 ГКС (пункт 3 статьи 135 ГКС); |
Welcomes Kazakhstan's statement to the Meeting that it is willing to continue the established meaningful dialogue with the Compliance Committee referred to in the preamble above in order to bring about its full compliance. |
приветствует сделанное Совещанию заявление Казахстана о том, что он желает и далее развивать указываемый выше в преамбуле содержательный диалог с Комитетом по вопросам соблюдения в целях обеспечения полномасштабного соблюдения своих обязательств. |
Mr. Sahakov (Armenia), speaking in exercise of the right of reply to the statement made by Azerbaijan at the preceding meeting, said that the accusation against Armenia by the delegation of Azerbaijan was false. |
Г-н Сахаков (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ и ссылаясь на заявление, сделанное представителем Азербайджана на предыдущем заседании, говорит, что обвинения делегации Азербайджана, выдвинутые в адрес Армении, являются надуманными. |
We support the statement made by the representative of Cuba on behalf of the Non-Aligned Movement, and we thank the Permanent Representative of Qatar, President of the Security Council, for introducing the report of the Council (A/61/2). |
Мы поддерживаем заявление, сделанное представителем Кубы от имени Движения неприсоединения, и благодарим Председателя Совета Безопасности, Постоянного представителя Катара, за представление доклада Совета (А/61/2). |
The Chairman drew attention to the statement made by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information at the opening of the twenty-eighth session of the Committee on Information, held on 24 April 2006, in which the Under-Secretary-General had referred to the "triumphant dismantling of colonialism". |
Председатель обращает внимание присутствующих на заявление, сделанное заместителем Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации на церемонии открытия двадцать восьмой сессии Комитета по информации 24 апреля 2006 года, в котором заместитель Генерального секретаря говорит о "полном уничтожении колониализма". |
We also welcome the statement made some 10 days ago by the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, outlining the United States vision for the Middle East and a United States pledge of greater involvement in the search for peace in the region. |
Мы также приветствуем заявление, сделанное примерно 10 дней назад государственным секретарем, гном Колином Пауэллом, изложившим видение Соединенных Штатов будущего дня Ближнего Востока, и обещание Соединенных Штатов более активно участвовать в поисках мира в регионе. |
Mr. Mbanefo: Let me start by referring the Assembly to the illuminating statement of the President of the Federal Republic of Nigeria, His Excellency Mr. Olusegun Obasanjo, at the Millennium Summit, during which he declared that |
Г-н Мбанефо: Я хотел бы начать свое выступление в Ассамблее со ссылки на мудрое заявление Президента Федеративной Республики Нигерии Его Превосходительства г-на Олусегана Обасанджо, сделанное им на Саммите тысячелетия, в котором он отметил следующее: |
Taking note of the report of the Secretary-General A/48/434. and the statement made by the representative of the Sudan before the Second Committee of the General Assembly on 16 November 1993, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря 5/ и заявление, сделанное представителем Судана во Втором комитете Генеральной Ассамблеи 16 ноября 1993 года, |
Welcoming also the joint statement made by the parties in Kinihira on 10 December 1993 concerning the implementation of the Arusha Peace Agreement and, in particular, the prompt establishment of a broad-based transitional government, |
приветствуя также совместное заявление, сделанное сторонами 10 декабря 1993 года в Кинихире, касающееся осуществления Арушского мирного соглашения и, в частности, скорейшего учреждения на широкой основе переходного правительства, |
Before proceeding to the next item on our agenda, I should like to reiterate the Committee's appreciation and gratitude to the Assistant-Secretary-General for opening the 1995 session and for delivering the very important statement he made on behalf of the Secretary-General. |
Прежде чем перейти к следующему пункту повестки дня, я хотел бы передать помощнику Генерального секретаря благодарность и признательность Комитета за открытие им сессии 1995 года и за сделанное им от имени Генерального секретаря очень важное заявление. |
Welcomes the measures already taken by the Executive Director and her statement to the Board on 25 May on the immediate steps she proposes to take in order to strengthen accountability and financial procedures within the organization; |
З. приветствует меры, уже принятые Директором-исполнителем, и сделанное ею 25 мая в Совете заявление о тех мерах, которые она предлагает незамедлительно принять с целью укрепления бухгалтерских и финансовых процедур в организации; |
The oral statement made by the Ambassador and Permanent Representative of the Republic of the Sudan concerning the United States bombing of the Shifa pharmaceutical and veterinary products factory in the Bahri district of Khartoum on 20 August 1998, |
устное заявление, сделанное послом, постоянным делегатом Республики Судан по поводу бомбардировки Соединенными Штатами Америки 20 августа 1998 года производящего лекарственные препараты и ветеринарные средства завода "Аш-Шифа" в районе Хартума Бахри, |
The Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to draw his attention to the statement made on 20 February 1998 by the President of Belarus on Kosovo (see annex). |
Постоянное представительство Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь обратить его внимание на заявление по вопросу о Косово, сделанное Президентом Беларуси 20 февраля 1999 года (см. приложение). |
Noting the statement of 1995 by the administering Power that the Governor of the island would be ready to enter into debate on a constitutional review of St. Helena, |
отмечая сделанное управляющей державой в 1995 году заявление о том, что губернатор острова готов вступить в обсуждение вопроса о пересмотре конституционного устройства острова Святой Елены, |