In this context, I should like to quote here from the statement made by our Prime Minister before this Assembly on the occasion of the Special Commemorative Meeting to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В этом контексте я хотел бы процитировать здесь заявление, сделанное в этой Ассамблее премьер-министром моей страны во время Специального торжественного заседания по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
In that regard, I should like to refer to a statement by Mr. Boutros Boutros-Ghali on the occasion of the special session of IPU's Inter-Parliamentary Council held in New York on 30 August 1995. |
В этом отношении я хотела бы сослаться на заявление, сделанное г-ном Бутросом Бутросом-Гали по случаю специальной сессии Совета Межпарламентского союза, проведенной в Нью-Йорке 30 августа 1995 года. |
I also welcome the statement made at this conference by Mr. Roland Smith of the United Kingdom on 17 August, which reaffirmed the United Kingdom's support for the ban on all nuclear explosions. |
Я также приветствую заявление, сделанное 17 августа на Конференции представителем Соединенного Королевства г-ном Роландом Смитом, который вновь подтвердил поддержку Соединенным Королевством запрещения всех ядерных взрывов. |
Ecuador, endorsing the statement made by the Security Council in this resolution, appeals for the early negotiation of an international treaty calling for the non-use of such weapons in the above-mentioned cases. |
Поддерживая заявление, сделанное Советом Безопасности в этой резолюции, Эквадор обращается с призывом провести скорейшие переговоры по вопросу международного договора, обеспечивающего отказ от применения такого оружия в вышеупомянутых случаях. |
Mr. PAWAR (India) associated himself with the statement made by the Philippine delegation on behalf of the Group of 77 and China, but wished to make some additional remarks regarding the recommendations contained in the report submitted. |
ЗЗ. Г-н ПАВАР (Индия) поддерживает заявление, сделанное делегацией Филиппин от имени группы 77 и Китая, но хотел бы высказать ряд замечаний по рекомендациям, содержащимся в представленном докладе. |
and, among others, the statement of the European Union that the assessment of contributions should take into account Member States' capacity to pay. |
а также заявление, сделанное от имени Европейского союза относительно того, что при начислении взносов необходимо принимать во внимание платежеспособность государств-членов. |
Sources: Letter from the Government dated 4 September 1995; statement made by the observer for Colombia to the Sub-Commission at its forty-seventh session on 17 August 1995. |
Источники: Письмо правительства от 4 сентября 1995 года; заявление, сделанное наблюдателем от Колумбии на сорок седьмой сессии Подкомиссии 17 августа 1995 года. |
The awkward statement by the Armenian side, based on "evidence at its disposal" which has not, however, been submitted to the international community, is pursuing the obvious goal of diverting world attention from Armenia's undisguised policy of aggression against Azerbaijan. |
Неуклюжее заявление армянской стороны, сделанное на основе якобы "имеющихся у нее доказательств", впрочем, как и ранее, не представленных международному сообществу, преследует очевидную цель отвлечь его внимание от неприкрытой агрессивной политики Армении в отношении Азербайджана. |
I have the honour to convey to you the Presidential statement made on the occasion of the visit of Mrs. Sadako Ogata, the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Имею честь препроводить Вам заявление президента, сделанное в связи с визитом г-жи Садако Огаты, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
He therefore fully supported the statement for the press made by the Secretary-General of UNCTAD, in particular with regard to his comments on the crucial importance of commodities for the African continent. |
Исходя из этого, оратор полностью поддержал сделанное Генеральным секретарем ЮНКТАД заявление для прессы, и в частности его замечания относительно важнейшего значения сырьевых товаров для африканского континента. |
The Assistant Administrator referred to a past statement made by the Chairman of ACABQ to the General Assembly, in which he recognized that the specific budget presentations depended on the structure, size, procedures of legislative bodies, and nature of its programme. |
Помощник Администратора напомнил сделанное Председателем ККАБВ заявление Генеральной Ассамблее, в котором он признал, что конкретные формы представления бюджетов зависят от структуры, размеров, процедуры директивных органов и характера их программы. |
On instructions from my Government, I should like to bring to your attention the statement issued by an official spokesman at the close of the joint meeting of the Revolution Command Council and the Central Committee of the Baath Party, chaired by Saddam Hussein. |
По поручению моего правительства я хотел бы обратить Ваше внимание на заявление, сделанное официальным представителем в конце совместного заседания Совета революционного командования и Центрального комитета партии Баас, проходившего под председательством Саддама Хусейна. |
I have the honour to transmit herewith a statement made by the official spokesman of the Government of India on 23 April 1994, on the recent developments in Afghanistan. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное официальным представителем правительства Индии 23 апреля 1994 года по вопросу о недавних событиях в Афганистане. |
Austria, a member of the European Union since 1 January 1995, fully endorses the comprehensive statement made on behalf of the Union by His Excellency Mr. Javier Solana Madariaga, the Spanish Foreign Minister. |
Австрия, ставшая членом Европейского союза 1 января 1995 года, полностью поддерживает всеобъемлющее заявление, сделанное от имени Союза министром иностранных дел Испании Его Превосходительством г-ном Хавьером Соланой Мадариагой. |
Italy fully supports the statement made by the Minister for Foreign Affairs of Spain in his capacity as Chairman of the European Union, and wishes to add the following considerations. |
Италия полностью поддерживает заявление, сделанное министром иностранных дел Испании в качестве Председателя Европейского союза, и хотела бы добавить к нему следующие соображения. |
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement issued on 17 August 1995 by the Prime Minister of Australia, the Hon. P. J. Keating, MP, on China's decision to continue nuclear testing. |
Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое заявление, сделанное премьер-министром Австралии Достопочтенным П.Д. Китингом, членом парламента, 17 августа 1995 года в связи с решением Китая продолжить ядерные испытания. |
Mr. Surie (India): It is once again with great regret that my delegation has to speak to exercise our right of reply to respond to the statement made by the representative of Pakistan yesterday. |
Г-н Сурье (Индия): Вновь с большим сожалением моя делегация попросила слова в осуществление права на ответ с тем, чтобы отреагировать на заявление, сделанное вчера представителем Пакистана. |
It is a statement made by the Spanish Government on 18 May 1966 in a note containing proposals for Gibraltar's decolonization and making reference to the people of Gibraltar. |
Это заявление, сделанное испанским правительством 18 мая 1966 года в записке, в которой содержались предложения в отношении деколонизации Гибралтара и упоминался народ Гибралтара. |
Although it is not reflected in the report, we also welcome the Secretary-General's forthright statement of 12 October to the General Assembly, in which he addressed the issue of reforming the scale of assessments. |
Хотя это и не отражено в докладе, мы также приветствуем откровенное заявление Генерального секретаря, сделанное 12 октября в Генеральной Ассамблее, в котором он говорит о проблеме реформы шкалы взносов. |
My delegation reiterates its call for the lifting of the arms embargo unjustly imposed on the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and at the same time welcomes the statement made by President Izetbegovic and supports his compromise proposal. |
Моя делегация вновь подтверждает свое требование о снятии эмбарго на поставки оружия, которое было несправедливо введено против правительства Боснии и Герцеговины, и в то же самое время приветствует заявление, сделанное президентом Изетбеговичем, и поддерживает его компромиссное предложение. |
I am also happy to say that my country fully supports the statement made by the Ambassador of Trinidad and Tobago as Chairperson of our transregional common-interest group, the Alliance of Small Island States, to which we attach great importance. |
Мне также приятно сообщить о том, что моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное послом Тринидада и Тобаго в его качестве Председателя нашей трансрегиональной группы общих интересов - Альянса малых островных государств, - которой мы придаем огромное значение. |
While fully supporting the statement made by my German colleague on behalf of the European Union, I should like to add my country's reflections on the crucial issue of the family. |
Полностью поддерживая заявление, сделанное моим немецким коллегой от имени Европейского союза, я хотел бы добавить соображения моей страны по важному вопросу семьи. |
Mr. Sardenberg (Brazil): At the outset, I wish to indicate that the delegation of Brazil fully subscribes to the statement made today by the Permanent Representative of Paraguay on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы отметить, что делегация Бразилии полностью поддерживает заявление, сделанное сегодня Постоянным представителем Парагвая от имени Группы латиноамериканских и карибских государств. |
We would like to endorse the statement made by Ambassador Lamamra of Algeria, on behalf of the Group of 77 and China on the very important issue under consideration. |
Мы хотели бы поддержать заявление посла Алжира Ламамры, сделанное от имени Группы 77 и Китая, по очень важному вопросу, находящемуся на нашем рассмотрении. |
His delegation had taken careful note of the important statement made by the Secretary-General to the General Assembly the previous day and shared his concern with regard to the alarming financial situation of the Organization. |
Его делегация с вниманием выслушала важное заявление, сделанное Генеральным секретарем в Генеральной Ассамблее за день до этого, и разделяет его беспокойство по поводу тревожного финансового положения Организации. |