At this juncture, and in the light of the results that the Council has reached, the Government of Lebanon wishes to reaffirm its statement made at the Council's 5292nd meeting, last week. |
На этом этапе и в свете достигнутых Советом результатов правительство Ливана хотело бы подтвердить свое заявление, сделанное в ходе 5292-го заседания Совета на прошлой неделе. |
Ms. Aghajanian, speaking in exercise of the right of reply and referring to the statement of Azerbaijan, said that it was regrettable that once again the causes and consequences of the Nagorny Karabakh conflict had been misrepresented. |
Г-жа Агаджанян, отвечая на заявление, сделанное Азербайджаном, вновь выражает сожаление по поводу того, что в очередной раз причины и последствия конфликта в Нагорном Карабахе были представлены в искаженном виде. |
Mr. Lopes (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): At the outset, I would like to state that Portugal, of course, endorses the statement made here by the presidency of the European Union. |
Г-н Лопиш (Португалия) (говорит попорту-гальски; английский текст предоставлен делегацией): Прежде всего я хотел бы заявить, что Португалия поддерживает заявление, сделанное Председателем Европейского союза. |
Mr. Shinyo (Japan): It was not our intention to take the floor again, but we feel that we are obliged to reply to the statement that was just made by the delegate of the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-н Синьо (Япония) (говорит по-английски): Мы не намеревались еще раз брать слово, однако, считаем, что обязаны ответить на заявление, сделанное только что делегатом Корейской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea): I am taking the floor in response to the statement made by the Permanent Representative of Australia. |
кратическая Республика) (говорит по-английски): Я попросил слова в ответ на заявление, сделанное Постоянным представителем Австралии. |
"Interpretative declaration" means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or of certain of its provisions. |
Заявление о толковании означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация имеет целью уточнить или разъяснить смысл или сферу действия договора или определенных его положений . |
Mr. Mnisi (Swaziland) said that his delegation aligned itself with the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. The Government of Swaziland shared the view of the international community that eradicating extreme poverty was a top priority. |
Г-н Мниси (Свазиленд), отметив, что его делегация поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая, говорит, что искоренение крайней нищеты является одной из тех целей, которой правительство Свазиленда, как и все международное сообщество, уделяет первоочередное внимание. |
Mr. Trezza (Italy): Italy fully supports and associates itself with the statement made by the delegation of the United Kingdom on behalf of the presidency of the European Union (EU). |
Г-н Трецца (Италия) (говорит по-английски): Италия полностью поддерживает заявление, сделанное делегацией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в качестве Председателя Европейского союза (ЕС), и присоединяется к нему. |
The basic message was that it should not be automatically assumed that any statement made at the time of ratification, especially a statement called anything other than a reservation and made by a State party that had also made reservations, was intended to be a reservation. |
Основная идея заключается в том, что не следует автоматически рассматривать в качестве оговорки любое заявление, сделанное во время ратификации, особенно если это заявление не называется оговоркой и делается государством-участником, которое уже внесло оговорки. |
The President: The next speaker on my list is the representative of Mauritius. Mr. Koonjul: We would, first of all, like to thank the Secretary-General for his statement this morning, and I would like to say that we agree with his statement. |
Г-н Кунджул: Прежде всего, мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его выступление, сделанное сегодня утром, и я хотел бы сказать, что мы с ним полностью согласны. |
I have the honour to bring to your attention a recent statement by the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Costas Iliades, to the effect that the Greek Cypriot side would continue its military build-up and that they would not be intimidated by anyone in this regard. |
Имею честь довести до Вашего сведения сделанное недавно Министром обороны киприото-греческой стороны г-ном Костасом Илиадисом заявление о том, что киприото-греческая сторона будет продолжать наращивать свою военную мощь и что в этой связи она не потерпит чьих-либо угроз. |
It also notes the statement made by the State party that it will soon inform the Secretary-General that all articles of the Convention are regarded as applicable by the State party. |
Комитет также принимает к сведению сделанное государством-участником заявление о своем намерении информировать в скором времени Генерального секретаря о том, что оно относит все статьи Конвенции к категории применимых. |
Mr. VENUSTE (Rwanda), replying to the statement made by the representative of Ireland on behalf of the European Union, said that his delegation refuted the evaluation of the situation in his country as hostile to the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Г-н ВЕНЮСТ (Руанда), выступая в ответ на заявление, сделанное представителем Ирландии от имени Европейского союза, говорит, что его делегация не согласна с мнением о том, что ситуация в его стране не благоприятствует осуществлению прав человека и основных свобод. |
We also endorse the statement made by the Group of Eight in Genoa, Italy, which reaffirmed that the implementation of the Mitchell report was the way forward to break the deadlock, stop the escalation of violence and resume the political process. |
Мы также поддерживаем заявление стран большой «восьмерки», сделанное в Генуе, Италия, в котором они подтвердили, что осуществление доклада Митчелла - это способ выйти из тупика, прекратить эскалацию насилия и возобновить политический процесс. |
Mr. Marsono said that he supported the statement made by the representative of Nigeria and requested that the paper that his delegation had circulated on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries should be added to the list of documents in paragraph 10. |
Г-н Марсоно отмечает, что он поддерживает заявление, сделанное представителем Нигерии, и просит добавить в перечень документов, содержащийся в пункте 10, документ, который был распространен его делегацией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
He also re-iteratedpeated his statement of the previous day made the day before and requested UN/CEFACT to be coherent with ongoing work and take note of databases in preparation before setting up new ones. |
Он также подтвердил свое заявление, сделанное накануне, и отметил, что СЕФАКТ ООН следует руководствоваться последовательным подходом к текущей работе и, прежде чем создавать новые базы данных, принять к сведению уже разрабатываемые базы данных. |
Here, I should like to refer to the statement made by the leader of the Bangladesh delegation to the General Assembly this year: "We believe that there is a direct relationship between disarmament and development. |
Здесь я хотел бы сослаться на заявление, сделанное главой делегации Бангладеш на Генеральной Ассамблее в этом году: «Мы убеждены в том, что между разоружением и развитием существует прямая связь. Бангладеш является участником всех основных международных конвенций и договоров по разоружению. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his delegation endorsed the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China and had joined the consensus on the draft resolution on the Development Account just adopted by the Committee. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Гайаны от имени Группы 77 и Китая, и хотела бы подчеркнуть следующее: она присоединяется к консенсусу по проекту резолюции о Счете развития, который был только что принят Комитетом. |
Mr. HASNUDIN (Malaysia): I would like to join the other delegations to congratulate you on the assumption of the presidency of the Conference, and my delegation wishes to associate itself with the statement made by the Ambassador of Ireland. |
Г-н ХАСНУДИН (Малайзия) (перевод с английского): Я хотел бы присоединиться к другим делегациям, поздравив Вас со вступлением на пост Председателя Конференции, и моя делегация хотела бы поддержать заявление, сделанное послом Ирландии. |
Mr. Monayair (Kuwait) said that his delegation supported the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China and regretted that the Committee had had to take a decision by vote. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Индонезии от имени Группы 77 и Китая, и выражает сожаление по поводу того, что Комитет вынужден был принять решение путем голосования. |
Regarding the right to work for asylum-seekers, it was noted that this statement does not reflect the fact that any asylum-seeker who takes up employment is subject to arrest or imprisonment, or that employers who hire them will be severely sanctioned. |
Применительно к праву просителей убежища на труд было отмечено, что сделанное заявление не отражает тот факт, что любой проситель убежища, который трудоустраивается, может быть подвергнут аресту или тюремному заключению и что работодатели, принимающие их на работу, подвергаются серьезному наказанию. |
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished representative of the Russian Federation for his statement, his support for the document and his proposals concerning the future of our work, which, I am sure, will be taken into consideration. |
Председатель: Я благодарю уважаемого представителя Российской Федерации за сделанное выступление, за добрые слова в адрес Председателя и председателей, за поддержку документа и за те предложения, которые были высказаны по перспективам нашей работы, которые, я уверен, будут учтены. |
The Acting President: We have taken note of the point of order made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, and I ask the representative of Canada to continue with his statement. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Мы принимаем к сведению заявление, сделанное представителем Корейской Народно-Демократической Республики по порядку ведения заседания, и я прошу представителя Канады продолжить свое выступление. |
The Working Party noted the statement of the IRU and its member associations in this connectionexplaining why the private sector, for the moment, was unable to actively participate in the work of the Informal Ad hoc Expert Group. |
Рабочая группа отметила заявление в этой связи, сделанное МСАТ и входящими в него объединениями, в котором разъясняются причины, в силу которых частный сектор на данный момент не может принимать активное участие в работе Неофициальной специальной группы экспертов. |
He welcomed the statement made on behalf of the permanent members of the Security Council, which clearly indicated their resolve to implement the 1995 resolution to declare the Middle East a nuclear-weapon-free zone and their call for the universalization of the NPT. |
Он приветствует заявление, сделанное от имени постоянных членов Совета Безопасности, которые четко заявляют о своей решимости осуществлять резолюцию 1995 об объявлении Ближнего Востока зоной, свободной от ядерного оружия, и высказывают свой призыв к универсализации ДНЯО. |