We support the statement made by the Russian Federation at the Tokyo Conference to the effect that Russia is ready to participate in projects in Africa, including international ones, especially in the humanitarian area and in demining. |
Мы подтверждаем сделанное в ходе Токийской конференции заявление российской делегации о том, что Россия готова участвовать в проектах, включая международные, осуществляемых в Африке, в частности гуманитарных, и в проектах по разминированию. |
Lastly, referring to the delegation's statement at the previous meeting that there were some 200 non-governmental organizations (NGOs) in the FYR of Macedonia, he expressed surprise that so little material had been supplied to the Committee by Macedonian NGOs. |
И наконец, ссылаясь на сделанное на предыдущем заседании заявление делегации о том, что в бывшей югославской Республике Македонии имеется около 200 неправительственных организаций (НПО), он выражает удивление в связи с тем, что столь мало материалов было передано в Комитет македонскими НПО. |
I should like to draw your attention to the statement made to the press by an official spokesman for the British Foreign and Commonwealth Office on 30 September 1997, which was as follows: |
Хотел бы обратить Ваше внимание на заявление для прессы, сделанное 30 сентября 1997 года официальным представителем министерства иностранных дел и по делам Содружества Великобритании, следующего содержания: |
Mr. Fulci (Italy): Italy fully endorses the statement made by the Permanent Representative of Austria on behalf of the European Union, which gave a thorough outline of the Union's policies, philosophy and actions in this crucial area. |
Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): Италия полностью поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Австрии от имени Европейского союза, в котором углубленно излагалась политика Союза, его философия и действия в этой крайне важной области. |
At the same time, we are not ready and we have no mandate to even suggest that certain items be combined or deleted, and I support the statement that the Chairman has just made in that regard. |
В то же время мы не готовы и не имеем мандата даже предложить, чтобы некоторые вопросы были объединены или сняты, и я поддерживаю в этой связи заявление, сделанное только что Председателем. |
We also have taken careful note of a recent statement in the NPT context by a distinguished representative of the United States of America: We understand the importance placed by many NPT non-nuclear-weapon States on the achievement of a global NSA treaty. |
Мы также не преминули принять к сведению заявление, сделанное в контексте ДНЯО уважаемым представителем Соединенных Штатов Америки: Мы сознаем, что многие государства-участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, придают важное значение достижению глобального договора о НГБ. |
Mr. Powles (New Zealand) said that his delegation associated itself fully with the statement made by the representative of Samoa on behalf of his own delegation and those of Australia, Fiji, the Federated States of Micronesia, New Zealand, Solomon Islands and Vanuatu. |
Г-н ПАУЛС (Новая Зеландия) говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление, сделанное послом Слэйдом от имени Самоа, Федеративных Штатов Микронезии, Австралии, Фиджи, Новой Зеландии, Соломоновых Островов и Вануату. |
Mr. Prandler (Hungary) said that his country had already associated itself with the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union and that his delegation only wished to add a few remarks on the report of the Commission. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его страна уже поддержала заявление, сделанное представителем Австрии от имени Европейского союза, и что его делегация хотела бы лишь сделать несколько дополнительных замечаний по докладу Комиссии. |
His delegation fully endorsed the idea of assessing the socio-economic and humanitarian consequences of sanctions at the time they were implemented, and supported the statement delivered by the representative of Austria on behalf of the European Union in that connection. |
Делегация Уругвая полностью поддерживает идею об оценке социально-экономических и гуманитарных последствий санкций в момент их введения и поддерживает заявление, сделанное в этой связи делегацией Австрии от имени Европейского союза. |
A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of a treaty between itself and one or more other States which it does not recognize constitutes a reservation, regardless of the date on which it is made. |
Одностороннее заявление, сделанное государством для того, чтобы исключить применение договора, который оно не признает, в отношениях между этим и другим или другими государствами представляет собой оговорку, независимо от того, когда она сделана . |
It supports the recommendation made by the Bureau as well as the statement made by the delegation of China, in accordance with the consistent position of my country on this issue, in the light of resolution 2758 of 1971. |
Она поддерживает рекомендацию Бюро, а также заявление, сделанное делегацией Китая, в соответствии с неизменной позицией моей страны по этому вопросу, в свете принятой в 1971 году резолюции 2758. |
My delegation endorses the statement by the Costa Rican delegation, on behalf of the Rio Group. However, I should also like to express the position of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela with respect to the fundamental issues before the Committee. |
Моя делегация одобряет заявление делегации Коста-Рики, сделанное от имени Группы Рио. Однако я хотела бы также заявить о позиции правительства Боливарианской Республики Венесуэлы в отношении основополагающих вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета. |
Chairperson's statement made on 7 August 2006 on behalf of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights under agenda item 2 |
Заявление Председателя, сделанное 7 августа 2006 года от имени Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по пункту 2 повестки дня |
Mr. Agyeman (Ghana), associating himself fully with the statement of the Group of 77 and China, said that the financial situation of the Organization had not really improved. |
Г-н Агьеман (Гана), полностью поддерживая заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что финансовое положение Организации, по сути, не улучшилось. |
Mr. Requeijo endorsed the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China and stressed the importance of strengthening the role of the United Nations in promoting trade as a catalyst for development. |
Г-н Рекейхо поддерживает заявление, сделанное представителем Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, и подчеркивает важность усиления роли Организации Объединенных Наций в мониторинге торговли как катализатора развития. |
We welcome the statement made by Secretary-General Kofi Annan on this grave escalation and we share his concern that the deterioration of the situation in the region could presage further threats to regional peace and security. |
Мы приветствуем заявление, сделанное Генеральным секретарем Кофи Аннаном по поводу этой серьезной эскалации и разделяем его обеспокоенность по поводу того, что такое ухудшение ситуации в регионе может представлять дальнейшую угрозу региональному миру и безопасности. |
Following the 4556th meeting of the Security Council on 20 June 2002, a statement on the situation in the region made at the meeting by the Secretary-General was made public. |
После 4556-го заседания Совета Безопасности 20 июня 2002 года заявление о положении в регионе, сделанное на этом заседании Генеральным секретарем, было предано гласности. |
Mr. Nakkari, endorsing the statement made by the representative of Cuba on behalf of the Group of 77 and China, said that the service reductions had resulted in a lower level of heating in the building, which could put people at risk of illness. |
Г-н Наккари, поддерживая заявление представителя Кубы, сделанное от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ограничение объема обслуживания привело к понижению температуры в помещениях здания, что может создать угрозу заболевания находящихся в нем людей. |
I would echo the words of the Secretary-General, as well as the statement made by his Special Envoy to the Council last Friday, in saying that the approach taken, which is based on security alone - the so-called sequential approach - has failed. |
Я хотел бы повторить слова Генерального секретаря, а также заявление, сделанное его Специальным посланником в Совете в пятницу на прошлой неделе, что занятый подход, основанный только на безопасности, - так называемый последовательный подход, - потерпел фиаско. |
The entry into force of the All-Inclusive Agreement and its provisions for full freedom of movement, together with the statement made in Kinshasa on 27 April by the Secretary-General of RCD-Goma on the lifting of remaining restrictions, offered new opportunities for a complete reopening of the river. |
Вступление в силу Всеобъемлющего соглашения и его положений относительно полной свободы передвижения, а также заявление генерального секретаря КОД-Гома, сделанное 27 апреля в Киншасе относительно отмены остававшихся ограничений, открыли новые возможности для полного возобновления судоходства по реке. |
The Netherlands, speaking in its capacity as President of the European Union, regrets Zimbabwe's reaction to the European Union's statement delivered yesterday by the Foreign Minister of the Netherlands. |
В качестве страны, председательствующей в Европейском союзе, Нидерланды выражают сожаление в связи с реакцией Зимбабве на заявление Европейского союза, сделанное вчера министром иностранных дел Нидерландов. |
Here, I should like to refer to the statement made by the leader of the Bangladesh delegation to the General Assembly this year: |
Здесь я хотел бы сослаться на заявление, сделанное главой делегации Бангладеш на Генеральной Ассамблее в этом году: |
Ms. Borsiin Bonnier (Sweden): First of all, let me say that Sweden stands firmly behind the statement made on behalf of the European Union by our colleague from the Netherlands. |
Г-жа Борсин Боннье (Швеция) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте сказать, что Швеция твердо поддерживает заявление, сделанное нашим коллегой из Нидерландов от имени Европейского Союза. |
Mr. Osmane (Algeria) said that his delegation endorsed the statement made by the representative of Pakistan, as well as the Ministerial Declaration of the Non-Aligned Movement, as presented by the representative of Malaysia. |
Г-н Осман (Алжир) говорит, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Пакистана, а также Декларацию министров Движения неприсоединения, которая была представлена делегацией Малайзии. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan): I would like to refer to your earlier statement, Mr. President, that all statements in favour of or objecting to the recommendation of the General Committee should be procedural, not substantive. |
Г-н Алиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы сослаться на сделанное Вами ранее замечание о том, что все выступления в поддержку или против рекомендации Генерального комитета должны касаться процедурных вопросов, а не вопросов по существу. |