Mr. Ingolfsson: Let me at the outset refer to my statement in the Council some three weeks ago stating the general views of the Government of Iceland on the serious issue under consideration today. |
Г-н Ингольфссон: Позвольте мне прежде всего сослаться на мое заявление, сделанное в Совете около трех недель назад, в котором были высказаны общие взгляды правительства Исландии на рассматриваемую сегодня серьезную проблему. |
Mr. Pulido León endorsed the statement made by the representative of Peru on behalf of the Rio Group and expressed his full support for the Secretary-General's proposals. |
Г-н Пулидо Леон одобряет заявление, сделанное представителем Перу от имени Группы Рио, и высказывает полную поддержку предложений Генерального секретаря. |
In response to the statement made on behalf of the European Union at the previous meeting, she said the death-penalty issue was one that should be considered in the context of each country's historical tradition and current reality. |
В ответ на заявление, сделанное от имени Европейского союза на прошлом заседании, она говорит, что вопрос о смертной казни следует рассматривать в контексте исторических традиций и текущей ситуации в каждой стране. |
Mr. de Rivero: First, I want to say that Peru fully endorses the statement made last Friday by the Ambassador of Costa Rica on behalf of the Rio Group. |
Г-н де Риверо: Прежде всего я хочу сказать, что Перу полностью одобряет заявление, сделанное в прошлую пятницу послом Коста-Рики от имени Группы «Рио». |
We fully support the statement made by the President on behalf of the full membership, and we hope that the next President will continue to be seized of the situation in Afghanistan. |
Мы полностью поддерживаем заявление, сделанное Председателем от имени всех членов, и мы надеемся, что следующий Председатель продолжит рассмотрение положения в Афганистане. |
In that context, we followed with interest the statement made earlier by Ambassador Levitte concerning the range of safeguards that the Rome Statute could offer in response to the concerns of the United States delegation. |
В этой связи мы с интересом выслушали сделанное ранее заявление посла Левита по поводу ряда гарантий, которые может предоставить Римский статут в ответ на озабоченность делегации Соединенных Штатов. |
I also wish to thank the Secretary-General for the statement he made early in our meeting, which placed our debate in its true context. |
Мне также хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за сделанное им в начале нашего заседания заявление, которым наши прения были помещены в надлежащий контекст. |
The statement in paragraph 4 to the effect that the State party has not enacted any law regarding the right to strike appears to be contradicted by paragraphs 86 and 89. |
Сделанное в пункте 4 доклада заявление о том, что государство-участник не приняло никакого законодательства в отношении права на забастовку, противоречит, по всей видимости, пунктам 86 и 89. |
So far, there has been no concrete progress towards implementing the Palava Hut Programme, despite a statement by the President in June that it would be implemented in the coming months. |
Пока не достигнуто никакого конкретного прогресса в деле осуществления программы «палава-хат», несмотря на сделанное президентом в июне заявление о том, что она будет реализовываться в предстоящие месяцы. |
Mr. Mustansar Tarar (Pakistan) said that the statement made by the representative of Pakistan had been based on comments made by the people of Indian-occupied Kashmir, Indian and international media and non-governmental organizations. |
Г-н Мустансар Тарар (Пакистан) говорит, что сделанное представителем Пакистана заявление основано на комментариях, высказанных жителями оккупированного Индией Кашмира, индийскими и международными информационными и неправительственными организациями. |
She also asked whether the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs could clarify his statement at a recent meeting to the effect that there were plans to strengthen the support provided by United Nations agencies for implementing the outcome of the World Conference on Disaster Reduction. |
Она также просит заместители Генерального секретаря по гуманитарным вопросам разъяснить заявление, сделанное им недавно на одном из совещаний, о том, что организации системы Организации Объединенных Наций должны увеличить свою поддержку усилий по выполнению решений Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
Also, in this connection, we commend members of the Group of Eight for their statement of commitment at their recent annual meeting to end famine in Ethiopia and the Horn of Africa. |
В этой связи мы также благодарим членов «большой восьмерки» за их заявление о приверженности, сделанное в ходе состоявшейся недавно ежегодной встречи по борьбе с голодом в Эфиопии и на Африканском Роге. |
The Panel reviewed the information provided by KSF in support of its claim and finds that it corroborates the statement made by KSF. |
Группа рассмотрела информацию, предоставленную "КСФ" в обоснование своей претензии, и сделала вывод, что эта информация подтверждает заявление, сделанное "КСФ". |
Following our consultations this morning, I have the honour to transmit herewith a statement issued by the Minister for Foreign Affairs of France, Dominique de Villepin. |
В развитие наших консультаций, проведенных сегодня утром, имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное министром иностранных дел Франции гном Домиником де Вильпеном. |
My country's delegation also wishes to recall the important statement made by the Group of 21 on 2 February this year and the important elements that it contained, which we consider reflect the full extent of our concerns. |
Делегация моей страны хочет также напомнить важное заявление, сделанное 2 февраля этого года Группой 21, и важные элементы, которые оно содержит, что, как мы считаем, в полной мере отражает наши озабоченности. |
Mr. Mashabane (South Africa): At the outset, we wish to take this opportunity to congratulate Mr. Fernandez Amunategui on his appointment as the new Special Representative of the Secretary-General for Haiti, and to thank him for his statement. |
Г-н Машабане (Южная Африка) (говорит по-английски): Сначала нам хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы поздравить г-на Фернандеса Амунатеги с его назначением на пост нового Специального представителя Генерального секретаря по Гаити и поблагодарить его за сделанное им заявление. |
The SBSTA noted with appreciation the statements delivered by representatives of the GCOS, GTOS and GOOS, as well as the statement delivered by Brazil on behalf of CEOS. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению заявления, сделанные представителями ГСНК, ГСНС и ГСНО, а также заявление, сделанное Бразилией от имени КСНЗ. |
It praised Micronesia's active engagement in the process and commitments in areas of interest to New Zealand, which included a statement made by Micronesia that the strategic development plan had indentified gender as one of its priority areas. |
Она воздала должное Микронезии за активное участие в развернутом процессе и за взятые обязательства в областях, представляющих интерес для Новой Зеландии, включая сделанное Микронезией заявление о том, что гендерные вопросы определены в стратегическом плане развития в качестве одной из ее приоритетных областей. |
However, we cannot accept the baseless statement that the Democratic People's Republic of Korea has made here today, using unseemly expressions and vulgar language. |
Тем не менее мы не можем оставить без ответа сделанное сегодня здесь Корейской Народно-Демократической Республикой беспочвенное заявление с использованием неподобающих и вульгарных выражений. |
We also would like to thank the Netherlands for its statement delivered at the same meeting on behalf of 41 States, which we view as highly pertinent to the purposes of this debate. |
Мы хотели бы также поблагодарить делегацию Нидерландов за заявление, сделанное на том же заседании от имени 41 государства, которое мы считаем весьма актуальным с учетом целей этой дискуссии. |
However, the South Korean delegate is saying this or that about the statement delivered by the Democratic People's Republic of Korea's Ambassador this morning. |
Тем не менее, южнокорейский делегат пытается вложить несуществующий смысл в заявление, сделанное сегодня утром послом Корейской Народно-Демократической Республики. |
I would also like to welcome the representative of the Women's International League for Peace and Freedom and welcome the statement made by them today. |
Я хотел бы также приветствовать представительницу Международной лиги женщин за мир и свободу и приветствовать заявление, сделанное ими сегодня. |
Morocco welcomed the statement made at the plenary session by Algerian Minister for Foreign Affairs pledging full support to efforts by the United Nations to resolve the conflict. |
Марокко приветствует заявление, сделанное на пленарном заседании министром иностранных дел Алжира, в котором тот обещал в полной мере поддержать усилия Организации Объединенных Наций по урегулированию этого конфликта. |
For its part, the Republic of Korea had decided to engage actively in the debate under each agenda item rather than repeat in the Committee the statement previously made at the recent High-level Plenary Meeting. |
Со своей стороны, Республика Корея решила принять активное участие в прениях по каждому пункту повестки дня вместо того, чтобы повторять в Комитете ранее сделанное заявление на состоявшемся недавно пленарном совещании высокого уровня. |
In that regard, I would like to refer to the statement made by the President of the Court that it was not the Court's objective to replace national legal systems. |
В этой связи я хотел бы сослаться на заявление, сделанное Председателем Суда на тот счет, что Суд не стремится подменять национальные правовые системы. |