Mr. RADITAPOLE (Lesotho) associated himself with the statement made on behalf of the members of the Southern African Development Committee (SADC) and said that his Government had actively participated in efforts to establish an international criminal court. |
Г-н РАДИТАПОЛЕ (Лесото) поддерживает заявление, сделанное от имени членов Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК) и говорит, что его правительство активно участвовало в усилиях по учреждению международного уголовного суда. |
Mr. VAN MIERLO (Netherlands) endorsed the statement made on behalf of the European Union and said that his country was in favour of the establishment of an independent and effective international criminal court with strong institutional and organizational links with the United Nations. |
Г-н ВАН МИРЛО (Нидерланды) поддерживает заявление, сделанное от имени Европейского союза, и говорит, что его страна выступает в пользу учреждения независимого и эффективного уголовного суда с сильными институциональными и организационными связями с Организацией Объединенных Наций. |
Mrs. Pham Thi Thanh Van (Viet Nam) said that she supported the statement which the representative of Singapore had made on behalf of the ASEAN countries and fully associated herself with it. |
Г-жа ФАН ТХИ ТХАНЬ ВАН (Вьетнам) поддерживает заявление, сделанное представительницей Сингапура от имени стран АСЕАН, и полностью к нему присоединяется. |
Ms. Martinez (Ecuador) said she fully associated herself with the statement made by the Panamanian representative on behalf of the Rio Group and said that, since 10 August 1998, Ecuador had had a new Constitution which substantially improved the status of women. |
Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор), полностью поддерживая заявление, сделанное делегацией Панамы от имени государств, являющихся членами Группы Рио, говорит, что в Эквадоре с 10 августа 1998 года действует новая конституция, благодаря которой положение женщин значительно улучшилось. |
Mrs. Gaspard (France) said that her delegation fully supported the statement made on the previous day by the European Union, which demonstrated, inter alia, the role played by community action programmes in ensuring equality of opportunity for women and men. |
Г-жа ГАСПАР (Франция) говорит, что ее делегация полностью поддерживает заявление, сделанное накануне представителем Европейского союза, в котором была показана, среди прочего, важная роль программ деятельности на уровне общин в обеспечении равноправия женщин и мужчин. |
In this respect, the United States diplomat disregarded the statement made by Havana pointing out that the Cuban response "was neither plausible nor acceptable". |
В данной связи этот американский дипломат отверг заявление, сделанное в Гаване, указав, что данное Кубой объяснение "неправдоподобно и неприемлемо". |
We therefore listened with great interest to the statement that has just been read out by the representative of Sudan, and we welcome his remarks regarding the cooperative attitude of his Government. |
Поэтому мы с большим интересом выслушали заявление, только что сделанное представителем Судана, и мы приветствуем его замечания относительно духа сотрудничества со стороны его правительства. |
May I refer, in that respect, to a statement made by Mr. Joe Borg, Commissioner for Fisheries and Maritime Affairs of the European Union, on the occasion of his visit to the Tribunal on 2 September 2005. |
Позвольте мне сослаться в этой связи на заявление, сделанное гном Джо Боргом, Комиссаром по вопросам рыболовства и морским делам Европейского союза по случаю его посещения Трибунала 2 сентября 2005 года. |
Mr. DUMITRIU (Romania) said that Romania subscribed to the comprehensive statement made by Ireland on behalf of the European Union and shared the views expressed therein. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) говорит, что Румыния поддерживает всеобъемлющее заявление, сделанное Ирландией от имени Европейского союза, и разделяет высказанные в нем мнения. |
Mr. Moore (Bahamas) said that his delegation associated itself with the statement on the proposed programme budget delivered on behalf of the Group of 77 and China at an earlier meeting. |
Г-н МУР (Багамские Острова) говорит, что его делегация поддерживает заявление по предлагаемому бюджету по программам, сделанное от имени Группы 77 и Китая на одном из предыдущих заседаний. |
He referred to his statement at the opening of the SBSTA, which was also pertinent to the work of the SBI. |
Он упомянул свое, сделанное на открытии ВОКНТА, заявление, которое также имеет отношение к работе ВОО. |
However, the Advisory Committee notes the statement of the Secretary-General in paragraph 24 of his report that "it is perceived that this option does not really accord equal treatment to Member States or to their soldiers". |
Однако Консультативный комитет отмечает сделанное Генеральным секретарем в пункте 24 его доклада заявление о том, что "представляется, что указанный вариант фактически не обеспечивает одинакового режима для всех государств-членов или для их военнослужащих". |
The Council endorses the statement made by its mission to the Democratic Republic of the Congo on 5 May 2000 in Kinshasa calling for an immediate halt to the fighting. |
Совет поддерживает сделанное его миссией в Демократической Республике Конго 5 мая 2000 года в Киншасе заявление, в котором она призвала немедленно прекратить боевые действия. |
Professor Bert Bolin, Chairman of the IPCC, referred to his earlier statement to the SBSTA on the Second Assessment Report and offered some supplementary observations. |
Председатель МГЭИК проф. Берт Болин сослался на сделанное им ранее заявление в ВОКНТА в связи со вторым докладом по оценке и представил несколько дополнительных замечаний. |
Finally, on behalf of the delegation of Egypt, I wish to endorse the statement made by Ambassador Celso Lafer of Brazil in which he expressed his country's intention to accede to the Non-Proliferation Treaty. |
И наконец, от имени делегации Египта я хотел бы поддержать заявление, сделанное послом Бразилии Селсу Лафером, в котором он выразил намерение своей страны присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Mr. AKRAM (Pakistan): I have heard with interest the statement that has just been made by the distinguished representative of the United States. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Я с интересом выслушал заявление, только что сделанное уважаемой представительницей Соединенных Штатов. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that she welcomed the statement made by the Home Secretary before the House of Commons concerning the granting of British passports to 8,142 stateless citizens of Hong Kong. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она приветствует заявление, сделанное министром внутренних дел в палате общин относительно выдачи британских паспортов 8142 гражданам Гонконга, не имеющим гражданства. |
Mr. Gray (Australia): Australia associates itself fully with the statement delivered on behalf of the members of the South Pacific Forum. |
Г-н Грей (Австралия) (говорит по-английски): Австралия полностью поддерживает выступление, сделанное от имени государств - членов Южнотихоокеанского форума. |
Lastly, he referred to the statement made by the representative of the Netherlands at the Committee's third meeting and expressed support for the premise that peace and development were mutually reinforcing. |
Наконец, оратор ссылается на заявление, сделанное представителем Нидерландов на третьем заседании Второго комитета, и соглашается с идеей о том, что мир и развитие дополняют друг друга. |
Mr. Tankoano (Niger) supported the statement made at a previous meeting by the representative of Togo with respect to the United Nations regional centres for peace and disarmament. |
Г-н ТАНКОАНО (Нигер) поддерживает заявление, сделанное на одном из предыдущих заседаний представителем Того, в отношении региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
Since no statement of programme budget implications had formally been made available, he asked whether the Secretariat could confirm that it would be possible to absorb the costs of the session, in spite of the announcement just made by the Secretary. |
Поскольку никакого официального заявления о последствиях для бюджета по программам сделано не было, он спрашивает, может ли Секретариат подтвердить, что будет возможность покрыть связанные с проведением этой сессии расходы, несмотря на заявление, только что сделанное Секретарем. |
Mr. LORAS (France) said that his delegation, which attached great importance to the successful completion of the endeavour under discussion, fully supported the statement made on behalf of the European Union. |
Г-н ЛОРА (Франция) говорит, что его делегация, которая придает большое значение успешному завершению рассматриваемой в данный момент деятельности, в полной мере поддерживает заявление, сделанное от имени Европейского союза. |
In its deliberations, the Council reviewed a report prepared by an internal assessment group convened by the Council, together with an institutional strategy paper and mission statement presented by the Rector. |
На сессии Совет рассмотрел доклад, который был подготовлен группой по внутренней оценке, созванной Советом, а также документ по вопросам институциональной стратегии и программное заявление, сделанное Ректором. |
Mr. OJIMBA (Nigeria) said that he concurred fully with the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, and reiterated firmly that the Committee should not be subject to pressure to expedite its work. |
Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) полностью поддерживает заявление, сделанное Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая, и решительно заявляет, что Комитет не должен являться объектом давления в целях ускорения его работы. |
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement made by the Spokesman of the Ministry of External Relations of Mongolia on 18 August 1995 on China's nuclear-weapon testing. |
Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое заявление, сделанное представителем Министерства внешних сношений Монголии 18 августа 1995 года по вопросу об испытании Китаем ядерного оружия. |