Mr. AMARI (Tunisia) said that his delegation endorsed the statement by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, as well as the points made by the representative of Japan. |
Г-н АМАРИ (Тунис) говорит, что его делегация поддерживает заявление Коста-Рики, сделанное от имени Группы 77 и Китая, а также замечания представителя Японии. |
Mr. VARELA (Chile), referring to the statement made by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern that if budget cuts were to be more extensive, they could seriously affect the work of the Organization. |
Г-н ВАРЕЛА (Чили), ссылаясь на заявление, сделанное представителем Коста-Рики от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с тем, что, если бюджетные сокращения примут более широкомасштабный характер, они могут серьезно повредить работе Организации. |
The former simply reproduced a preambular paragraph from resolution 50/22 C, adopted by the General Assembly following the Qana incident, while the latter was based on a statement which the Controller had made to the Committee on 6 May 1996. |
Первый из них полностью тождествен пункту преамбулы резолюции 50/22 С, принятой Генеральной Ассамблеей после инцидента в Кане, а в основу второго положено заявление Контролера, сделанное в Комитете 6 мая 1996 года. |
Mrs. PHAM THI NGA (Viet Nam) said that her delegation associated itself with the statement made by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China on the subject of human resources management. |
Г-жа ФАМ ТХИ ТХАНЬ ВАН (Вьетнам) говорит, что ее делегация поддерживает заявление представителя Коста-Рики, сделанное от имени Группы 77 и Китая по вопросу о развитии людских ресурсов. |
To this end, I welcome with enthusiasm the statement last week by the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom. |
В этой связи я с энтузиазмом приветствую заявление, сделанное на прошлой неделе Государственным секретарем по иностранным делам и делам Содружества Соединенного Королевства. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): My delegation would like to express its full support for the statement made this morning by Colombia on behalf of the non-aligned countries on the matter we are discussing today. |
Г-н Абдалла (Тунис) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы полностью поддержать заявление, сделанное сегодня утром Колумбией от имени Движения неприсоединения по обсуждаемому нами сегодня вопросу. |
I would also like to express our appreciation to the Permanent Representative of Costa Rica for the statement she delivered on behalf of the Group of 77 and China. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность Постоянному представителю Коста-Рики за заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая. |
The interpretative statement made by the United Kingdom of course applies to the British Virgin Islands and it may be that legislation on these topics will be considered unnecessary or a low priority. |
Толковательное заявление, сделанное Соединенным Королевством, распространяется, конечно, на Британские Виргинские острова, и законодательство по этим вопросам будет, вероятно, сочтено ненужным или не имеющим важного значения. |
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement which was issued on 7 November 1996 following the special meeting of European Union Development and Humanitarian Aid Ministers on the situation in the Great Lakes region. |
Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление о ситуации в районе Великих озер, сделанное 7 ноября 1996 года по завершении специального совещания министров по вопросам развития и гуманитарной помощи стран - членов Европейского союза. |
The form that these acts took, as can be noted, was that of a statement made to international bodies, contained in official documents of the Security Council. |
Формой всех этих актов, как можно видеть, является заявление, сделанное в международных органах и изложенное в официальных документах Совета Безопасности. |
We support the statement made by Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. Africa is part of our world, globalization having closely linked all five continents. |
Мы поддерживаем заявление, сделанное представителем Ямайки от имени Группы 77 и Китая. Африка является неотъемлемой частью нашего мира, ибо глобализация тесно связала все пять континентов. |
It is in the light of this that the statement issued on 22 February 1999 by the spokesman of the United States State Department sounds very strange indeed and out of step with the reality. |
С учетом этого заявление, сделанное 22 февраля 1999 года официальным представителем государственного департамента Соединенных Штатов, звучит весьма странно и не согласуется с реальностью. |
I have been instructed to forward to you the attached statement of the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea entitled "Ethiopia's rejection of an arms embargo" issued today, 16 February 1999 (see annex). |
Мне поручено препроводить Вам прилагаемое заявление министра иностранных дел Государства Эритреи, озаглавленное "Отклонение Эфиопией эмбарго на поставки оружия" и сделанное сегодня, 16 февраля 1999 года (см. приложение). |
Mr. Luaces said that his delegation wished to comment on the statement made by the representative of South Africa on 20 May concerning articles I and II of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Г-н Луэйсез говорит, что его делегация хотела бы прокомментировать заявление, сделанное 20 мая представителем Южной Африки относительно статей I и II Договора о нераспространении ядерного оружия. |
and the statement made by the delegation of Germany on the successful conclusion of the headquarters agreement and its speedy entry into operation, |
и заявление, сделанное делегацией Германии об успешном заключении соглашения о штаб-квартире и его оперативном вступлении в силу, |
In this context the State party refers to a statement made by the then Minister of Justice, Mr. Arpaillange, before the Senate characterizing the denial of the existence of the Holocaust as the contemporary expression of racism and anti-semitism. |
В этом контексте государство-участник ссылается на сделанное тогдашним министром юстиции г-ном Арпайлажем в Сенате заявление, в котором он охарактеризовал отрицание существования Холокоста как современное выражение расизма и антисемитизма. |
It welcomes the statement made by the Secretary-General of the United Nations on 22 May 1997, in which he denounced the invasion and called for an end to it, drawing the attention of the Security Council to the aforesaid declaration. |
Она приветствует сделанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций 22 мая 1997 года заявление, в котором он осудил это вторжение и призвал положить ему конец, обратив внимание Совета Безопасности на вышеупомянутую декларацию. |
We support the statement made by Jamaica, as Chairman of the Group of 77 and China, which offered a detailed assessment of the implementation of the Monterrey Consensus and proposals for further progress in this process. |
Мы поддерживаем заявление, сделанное представителем Ямайки, в качестве Председателя Группы 77 и Китая, в котором содержалась подробная оценка осуществления Монтеррейского консенсуса и предложения о том, как добиться дальнейшего прогресса в этом процессе. |
He submits that, by allowing the prosecution to tender in evidence the statement Charles Wilson had made to the police, the judge inevitably led the jury to a finding of guilty. |
Он утверждает, что, разрешив обвинению представить в качестве доказательства заявление Чарлза Уилсона, сделанное им в полиции, судья неизбежно подвел присяжных к выводу о виновности. |
The most recent example is the statement made to The New York Times by the Deputy Executive Chairman of the Special Commission, Mr. Charles Duelfer, and published in its issue for 15 April 1998. |
Самый последний пример - заявление, сделанное заместителем Исполнительного председателя Специального комитета г-ном Чарльзом Делфером газете "Нью-Йорк таймс" и опубликованное в ней в номере за 15 апреля 1998 года. |
I have the honour to attach herewith the statement on the Sudan contained in the address of President Blaise Compaore, Chairman of the Organization of African Unity, to the General Assembly on 21 September 1998. |
Имею честь настоящим препроводить заявление по Судану, сделанное Председателем Организации африканского единства Президентом Буркина-Фасо Блэзом Компаоре во время его выступления в Генеральной Ассамблее 21 сентября 1998 года. |
The Special Representative welcomes the Prime Minister's statement in February at the Consultative Group meeting in Tokyo recognizing the importance of bona fide non-governmental organizations cooperating with the Government to improve the protection of fundamental rights. |
Специальный представитель приветствует сделанное премьер-министром в феврале на заседании Консультативной группы в Токио заявление, в котором он признал важное значение сотрудничества добровольческих неправительственных организаций с правительством в целях улучшения защиты основных прав. |
I have the honour to draw your attention to the attached copies, in English and French, of a statement issued on 31 July by the Presidency on behalf of the European Union on the elections in Cambodia. |
Имею честь довести до Вашего сведения опубликованное 31 июля заявление, сделанное от имени Европейского союза председательствующей в нем страной в отношении выборов в Камбодже (тексты на английском и французском языках прилагаются). |
In this context, I should like to refer to the statement made on Monday by Mr. John Prescott, Deputy Prime Minister of the United Kingdom, who spoke on behalf of the European Union. |
В этой связи я хотел бы отметить заявление, сделанное в понедельник заместителем премьер-министра Соединенного Королевства г-ном Джоном Прескоттом, который выступал от имени Европейского союза. |
The Code also stipulates that, in all cases, a statement will be void if it is not made in the presence of the accused's attorney (art. 127). |
Кроме того, предусматривается, что заявление, сделанное не в присутствии защитника, во всех случаях является недействительным (статья 127 упомянутого Кодекса). |