It noted with satisfaction, therefore, the statement issued the previous March by the President of the Security Council urging host countries to take all necessary measures to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel. |
Поэтому она приветствует сделанное в марте заявление Председателя Совета Безопасности, в котором содержится настоятельный призыв к принимающим странам сделать все необходимое для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанных с ним сотрудников. |
He did it by teaching me to argue, by challenging my logic on every point, by making me prove every statement I made. |
Но именно он и сделал меня таким, научив меня приводить аргументы, доказывать каждое сделанное мной заявление и бросать вызов моей логике». |
Ms. Sriswasdi (Thailand) said that she supported the statement made by the delegation of Indonesia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and fully endorsed the criteria expressed by the representatives of China and Ukraine. |
Г-жа Шрисвасди (Таиланд) говорит, что поддерживает заявление, сделанное делегацией Индонезии от имени Движения неприсоединившихся стран, и полностью согласна с критериями, которые были предложены делегациями Китая и Украины. |
Mr. Mohammad Kamal (Malaysia) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Philippines on behalf of ASEAN and joined with Nigeria in requesting the Secretary-General to submit to the General Assembly a report on the Organization's financial situation. |
Г-н Мохамад Камаль (Малайзия) поддерживает заявление представительницы Филиппин, сделанное от имени АСЕАН, и согласен с Нигерией в том, что следует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад о финансовом положении Организации. |
Mr. Sotirov (Bulgaria) said that his delegation aligned itself with the statement by the representative of France on behalf of the European Union. It attached particular importance to the implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations. |
Г-н Сотиров (Болгария) поддерживает заявление, сделанное Францией от имени Европейского союза, и подчеркивает важное значение для его страны применения статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. Birouk (Algeria) associated his delegation with the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. The operational activities for development of the United Nations system were at the crossroads. |
Г-н БИРУК (Алжир), поддержавший заявление Индонезии, сделанное от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития находится на перепутье. |
I have been requested by my Government to transmit to you the attached statement of 29 May 1998 from the Prime Minister of New Zealand, the Right Honourable Jenny Shipley, concerning the conduct of nuclear tests by Pakistan. |
По поручению правительства моей страны препровождаю Вам прилагаемое заявление, сделанное 29 мая 1998 года Премьер-министром Новой Зеландии Досточтимой Дженни Шипли в связи с проведением ядерных испытаний Пакистаном. |
The statement made this afternoon by my Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Mr. Anastase Gasana, was based on pure and concrete facts. |
Заявление, сделанное сегодня днем министром иностранных дел и по делам сотрудничества моей страны г-ном Анастасе Гасаной, было основано исключительно на конкретных фактах. |
It was with deep concern that the statement of the self-styled "president of South Ossetia", E. Kokoity, of 4 July 2003, made at a press conference in Nalchik, Karbardino-Balkaria, Russian Federation, was received in Georgia. |
Заявление самозваного «президента Южной Осетии» Э. Кокойты, сделанное 4 июля 2003 года на пресс-конференции в Нальчике, Кабардино-Балкария, Российская Федерация, было с глубокой озабоченностью встречено в Грузии. |
Mr. Onischenko (Ukraine) said that he fully supported the statement made by the representative of France on behalf of the European Union; human rights should become the third pillar of the work of the United Nations. |
Г-н Онищенко (Украина) полностью поддерживает заявление, сделанное председателем Европейского союза, и указывает, что права человека должны стать третьей основой в деятельности ООН. |
The statement issued in September by "The Student Generation Since 1988" Group encouraging the Government to work together with all stakeholders to ameliorate the humanitarian situation in the country was a welcome development. |
Следует приветствовать заявление, сделанное в сентябре группой "Студенты'88", которая призывает правительство сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в интересах улучшения гуманитарной ситуации в стране. |
China has listened carefully to the statement made by the distinguished Ambassador of Egypt setting out his views on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Китай внимательно выслушал заявление, сделанное уважаемым послом Египта с изложением своих взглядов относительно зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
In that regard, Albania continuously aligned itself with the statements of the European Union delivered at different international and regional forums, including the statement delivered at the sixth Ministerial Meeting in Support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, held in New York on 27 September 2012. |
В этой связи Албания неизменно присоединялась к заявлениям Европейского союза, с которыми его представители выступали на различных международных и региональных форумах, включая заявление, сделанное на шестом совещании министров в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, состоявшемся в Нью-Йорке 27 сентября 2012 года. |
The statement made on behalf of the Saudi regime, the Qatari regime and others was like a media stunt similar to those of Al Jazeera and Al Arabiya. |
Заявление, сделанное от имени саудовского режима, катарского режима и других режимов выглядит как медиа-блиц, подобный тем, которые совершают Аль-Джазира и Аль-Арабия. |
Mr. Gunda (Botswana) said that his delegation was concerned about the statement made a few days earlier by Senator Hillary Clinton to the effect that no aid should be provided to countries which did not pay their parking fines. |
Г-н Гунда (Ботсвана) говорит, что у делегации его страны вызывает беспокойство сделанное несколько дней назад сенатором Хилари Клинтон заявление о том, что странам, которые не платят штрафы за стоянку, не должна предоставляться помощь. |
Mr. SREENIVASAN (India): We endorse the statement made in explanation of vote by the Permanent Representative of Indonesia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н СРИНИВАСАН (Индия) (говорит по-английски): Мы высоко оцениваем заявление, сделанное в связи с объяснением мотивов голосования Постоянным представителем Индонезии от имени стран - членов Движения неприсоединения. |
The Afghan representative's statement today and the wild allegations it contains represent the irrational actions of a regime that is desperately trying to cling to power despite being disowned by its own population. |
Заявление, сделанное афганским представителем сегодня, и надуманные обвинения, которые оно содержит, являются проявлением иррациональных действий режима, который отчаянно цепляется за власть, несмотря на то, что его собственное население ему уже не доверяет. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): My statement made in explanation of position was based on the facts. Japan has not settled the issue of crimes committed during the Second World War. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Мое заявление, сделанное в порядке разъяснения позиции, основывалось на фактах, Япония еще не урегулировала проблему совершенных в ходе второй мировой войны преступлений. |
Mr. MICHA ONDO BILE (Equatorial Guinea), replying to the statement made by the representative of Ireland on behalf of the European Union, said that it was easy to criticize, but his country was a fledgling democracy with little experience. |
Г-н МИША ОНДО БИЛЕ (Экваториальная Гвинея), выступая в ответ на заявление, сделанное представителем Ирландии от имени Европейского союза, говорит, что критиковать не составляет труда, но его страна представляет собой молодое демократическое общество, которому недостает опыта. |
Mr. Gorita (Romania): My country endorsed the statement delivered today by the Irish delegation on behalf of the European Union, so I would just like to add some specific comments. |
Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Моя страна поддерживает заявление, сделанное сегодня делегацией Ирландии от имени Европейского союза, поэтому я хотел бы лишь добавить несколько конкретных замечаний. |
He asked the Government to expand, in its next report, on the statement in paragraph 51 that "small indigenous groups" were allowed to consume the hallucinogenic substance yopo during magical religious ceremonies. |
Он просит правительство в его следующем докладе развернуть заявление, сделанное в пункте€51, в соответствии с которым ∀немногочисленным группам коренного населения∀ разрешается использовать галлюциногенное вещество ∀йопо∀ в магических религиозных обрядах. |
2.4 The author complains that by failing to give his legal representative an opportunity to cross-examine Horace Beckford or to put the earlier statement Beckford made into evidence, a crucial part of the defence's case was removed. |
2.4 Автор жалуется, что ввиду того, что его юридическому представителю не была обеспечена возможность подвергнуть Хораса Бекфорда перекрестному допросу или приобщить к доказательствам заявление, сделанное Бекфордом ранее, из дела была устранена существенная часть материалов, которые могли бы подтвердить версию защиты. |
In this context, I am encouraged by the statement of the Prime Minister of Ethiopia of 29 March, that his Government has accepted the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Delimitation Decision of 13 April 2002. |
В этом контексте меня обнадеживает сделанное 29 марта премьер-министром Эфиопии заявление о том, что его правительство согласно с решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией о делимитации от 13 апреля 2002 года. |
Ms. Shanidze (Georgia) said that the Russian Federation's statement made in exercise of the right of reply on the previous day had been consistent with Moscow's position of denying responsibility for the tragic events of the conflict. |
Г-жа Шанидзе (Грузия) говорит, что выступление представителя Российской Федерации, сделанное за день до этого в порядке осуществления права на ответ, отражает желание Москвы снять с себя ответственность за трагические события, произошедшие в ходе конфликта. |
Mr. Mota Sardenberg (Brazil) stated that his delegation agreed with the statement made by Morocco on behalf of the group of 77 and China, and said that over the past two years the international economic environment had not been conducive to development. |
Г-н Мота Сарденберг (Бразилия) поддерживает заявление, сделанное Марокко от имени Группы 77 и Китая, и отмечает, что в последние два года международная экономическая ситуация не благоприятствовала развитию, что особенно негативно сказалось на развивающихся странах. |