The Commission heard a statement made on behalf of the World Bank, in which appreciation was expressed to UNCITRAL and its secretariat for the continuing cooperation with the World Bank. |
Комиссия заслушала сделанное от имени Всемирного банка заявление, в котором ЮНСИТРАЛ и его секретариату была выражена признательность за постоянное сотрудничество с Всемирным банком. |
The United Kingdom supports the statement made by the Quartet this week and their continued work in engaging with the parties and galvanizing the international community. |
Соединенное Королевство поддерживает заявление, сделанное членами «четверки» на этой неделе, и их постоянную работу по поддержанию контактов со сторонами и мобилизации международного сообщества. |
We would like to reiterate the statement we delivered on this issue on behalf of my country on 24 July 2008. |
Мы хотели бы повторить заявление, сделанное нами по этому вопросу от имени моей страны 24 июля 2008 года. |
My delegation supports and endorses the statement made by the Permanent Representative of Nauru on behalf of the Pacific SIDS and other sponsors of the resolution. |
Наша делегация поддерживает и одобряет заявление, сделанное Постоянным представителем Науру от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана, и других авторов резолюции. |
Ms. Arocha Dominguez said that indicators were needed to corroborate the statement made in the previous meeting that men and women enjoyed equal access to health care. |
Г-жа Ароча Домингес говорит, что необходимы показатели, для того чтобы подкрепить заявление, сделанное на предыдущем заседании, о том, что мужчины и женщины имеют равный доступ к медицинской помощи. |
In that regard, we took note of the joint ministerial statement on the CTBT issued in New York on 24 September 2008. |
В этой связи мы приняли к сведению совместное заявление министров по ДВЗЯИ, сделанное в Нью-Йорке 24 сентября 2008 года. |
The important statement made by the High Representative of the Secretary-General for Disarmament Affairs has shed fresh light on the items on the agenda of the Committee. |
Важное заявление, сделанное Высоким представителем Генерального секретаря по вопросам разоружения, по-новому высветило пункты, стоящие на повестке дня Комитета. |
A week ago during the CD plenary we heard the disturbing statement which the participants at a seminar on disarmament made on the occasion of International Women's Day. |
Неделю назад в ходе пленарного заседания КР мы услышали тревожное заявление участниц семинара по разоружению, сделанное по случаю Международного женского дня. |
Mr. KAPANADZE (Georgia): We are not going to make a reply to the cynical statement made by the Russian Federation. |
Г-н КАПАНАДЗЕ (Грузия) (говорит по-английски): Мы не собираемся давать ответ на циничное заявление, сделанное Российской Федерацией. |
Now let me comment on the statement of the Russian Federation made at the informal meeting on 27 January 2009 concerning the above-mentioned request by Georgia. |
А теперь позвольте мне прокомментировать заявление Российской Федерации, сделанное на неофициальном заседании 27 января 2009 года относительно вышеупомянутой просьбы Грузии. |
I have the honour to enclose the reply of the Plurinational State of Bolivia in response to the statement made by the Republic of Chile on 28 September 2012 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить ответ Многонационального Государства Боливия на заявление, сделанное Республикой Чили 28 сентября 2012 года (см. приложение). |
I would also like to take this opportunity to express my sincere appreciation to the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Tanin, for his statement this morning. |
Кроме того, я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить Постоянному представителю Афганистана послу Танину искреннюю признательность за сделанное им сегодня утром заявление. |
It also noted the presentation by the delegation of Azerbaijan of its submission, as well as the statement made by the delegation of Armenia. |
Он также принял к сведению выступление делегации Азербайджана по поводу своего представления, а также заявление, сделанное делегацией Армении. |
The Group took note of the statement made by the representative of Nigeria who explained the challenges faced by those working in the area of road safety in Africa. |
Группа приняла к сведению заявление, сделанное представителем Нигерии, который рассказал о проблемах, с которыми сталкиваются специалисты, работающие в области обеспечения безопасности дорожного движения в Африке. |
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot leader, Nicos Anastasiades, during one of the last plenary meetings that the General Assembly held in September 2014, and to bring to your kind attention the following. |
Имею честь сослаться на заявление лидера киприотов-греков Никоса Анастасиадеса, сделанное им на одном из последних пленарных заседаний, проведенных Генеральной Ассамблеей в сентябре 2014 года, и довести до Вашего сведения нижеследующее. |
However, after the unification of Vietnam, the Vietnamese side went back on its word and denied the public statement it made in the 1950s, which recognized the Xisha and Nansha Islands as part of the Chinese territory. |
Однако после объединения Вьетнама вьетнамская сторона пошла на попятную и начала отрицать сделанное ею в 1950х годах публичное заявление, в котором острова Сиша и Наньша были признаны частью территории Китая. |
Canada endorsed the group's ministerial statement issued at the ministerial meeting, held in Hiroshima, Japan, on 12 April 2014. |
Канада одобрила заявление министров группы, сделанное на совещании на уровне министров, состоявшемся в Хиросиме, Япония, 12 апреля 2014 года. |
It was clear that the politically motivated statement made by Georgia was not about the fate of the thousands who had suffered as a result of the hostilities of 2008. |
Совершенно ясно, что политически мотивированное заявление, сделанное Грузией, не касается судьбы тысяч людей, пострадавших в результате военных действий 2008 года. |
Ms. Li Xiao-mei (China), expressing support for the statement made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, said that her delegation wished to dissociate itself from the consensus on the draft resolution. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай), поддерживая заявление, сделанное представителем Корейской Народно-Демократической Республики, говорит, что ее делегация хотела бы отмежеваться от консенсуса по проекту резолюции. |
(e) Oral statement made on 12 June 2009 on the outcome of Nigeria under the universal periodic review; |
ё) устное выступление, сделанное 12 июня 2009 года по вопросу о результатах универсального периодического обзора, касающихся Нигерии; |
As a member of that Council, and having participated therefore in its work since January 2002, we took special note of the Secretary-General's statement at the opening session. |
Поскольку мы являемся членом Совета и принимали участие в его работе с января 2002 года, мы обратили особое внимание на выступление Генерального секретаря, сделанное на открытии нынешней сессии. |
The Commission heard a statement on behalf of Unidroit, reporting on progress with a number of projects, including the following: |
Комиссия заслушала сделанное от имени УНИДРУА заявление о ходе осуществления ряда проектов, в том числе о следующем: |
The Committee also welcomes the statement made by the delegation that Oman is currently considering acceding to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Комитет также приветствует сделанное делегацией заявление о том, что в настоящее время Оман рассматривает возможность присоединения к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Mr. Goltyaev (Russian Federation), also responding to the statement made by the representative of the European Union, said that his was a country with a developing democracy and clear delineation of powers. |
Г-н Голтяев (Российская Федерация), отвечая также на заявление, сделанное представителем Европейского союза, говорит, что его страна является страной с развивающейся демократией и четким разделением властных полномочий. |
In response to the statement delivered by the Syrian representative at the previous meeting, he said that, regardless of one's origin, faith or political persuasion, no decent human being could ignore the humanitarian tragedy in Syria. |
Отвечая на заявление, сделанное сирийским представителем на предыдущем заседании, оратор говорит, что независимо от происхождения, веры или политических убеждений, ни один порядочный человек не может оставаться безучастным к трагедии в Сирии. |