Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Сделанное

Примеры в контексте "Statement - Сделанное"

Примеры: Statement - Сделанное
We welcome the statement on the negative security assurances made by the United States of America in the framework of the Nuclear Posture Review and see it as a step towards strengthened security assurances within the Non-Proliferation Treaty. Мы приветствуем заявление о негативных гарантиях безопасности, сделанное Соединенными Штатами Америки в рамках Обзора ядерной политики, и рассматриваем его в качестве шага в направлении укрепления гарантий безопасности в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
Guideline 2.9.3 dealt with the specific case of the "recharacterization" of an interpretative declaration, namely, a unilateral statement, made in reaction to an interpretative declaration, whereby a State or an international organization treated that declaration as a reservation. В руководящем положении 2.9.3 рассматривается конкретный случай "переквалификации" заявления о толковании, а именно одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в качестве реакции на заявление о толковании договора, посредством которого государство или международная организация считают это заявление оговоркой.
The Community believed that racism and discrimination were contrary to the purposes and principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights and endorsed to the statement made by the High Commissioner for Human Rights on the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. САДК считает, что расизм и расовая дискриминация противоречат целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека, и поддерживает заявление, сделанное Верховным комиссаром по правам человека по случаю проведения Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации.
Ms. Adams (United Kingdom): The United Kingdom thanks President Owada for his comprehensive and thorough report on the work of the International Court of Justice during the past 12 months (A/65/4) and for his statement this morning. Г-жа Эдамс (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство благодарит Председателя Оваду за его всеобъемлющий и подробный доклад о работе Международного Суда за прошедшие 12 месяцев (А/65/4) и за сделанное им сегодня утром заявление.
Mr. Ballestero (Costa Rica), after referring the Committee to his delegation's statement at the 48th meeting, said that human rights should be dealt with by the Security Council and the Human Rights Council rather than the Third Committee. Г-н Бальестеро (Коста-Рика), обратив внимание Комитета на заявление, сделанное его делегацией на 48-м заседании, говорит, что проблематикой прав человека должны заниматься Совет Безопасности и Совет по правам человека, а не Третий комитет.
Takes note of the statement made by the representative of the Legislative Council of the Territory at the Caribbean regional seminar held in Canouan, Saint Vincent and the Grenadines, from 17 to 19 May 2005, who presented an analysis of the internal constitutional review process; принимает к сведению заявление, сделанное представителем Законодательного совета территории в ходе Карибского регионального семинара, проходившего на Кануане, Сент-Винсент и Гренадины, 17 - 19 мая 2005 года, в котором он дал анализ внутреннего процесса пересмотра конституции;
I also wish to express my gratitude for the statement made on behalf of the 53 member States of the AU by the Minister of Women's and Children's Affairs of Ghana, representing the Chairperson of the African Union. Я также хотела бы выразить признательность министру по делам женщин и детей Ганы, представляющей председателя Африканского союза, за сделанное ею заявление от имени 53 стран - членов Африканского союза.
The Committee resumed its joint consideration of agenda items 62 and 63 and heard a statement by the Vice-Chairperson of the Durban Review Conference Preparatory Committee on behalf of the Chairperson of the Conference. Комитет возобновил одновременное рассмотрение пунктов 62 и 63 повестки дня и заслушал заявление, сделанное заместителем Председателя Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса от имени Председателя Конференции.
He recalled his earlier statement to the Conference, where he noted that governments were at a crossroads, with one path leading toward a new global climate agreement and the other toward a betrayal of the planet and its children. Он напомнил сделанное им ранее на Конференции заявление, в котором отмечается, что правительства находятся на перепутье, когда им следует либо выбрать путь, ведущий к новому глобальному соглашению по климату, либо другой путь, ведущий к предательству планеты и ее детей.
While welcoming the statement made in the national report in paragraph 32, it recommended that the Bahamas accede to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and in this regard consider concrete time frames. Приветствуя заявление, сделанное в пункте 32 национального доклада, Нидерланды рекомендовали Багамским Островам присоединиться к Международному пакту о гражданских и политических правах и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и сделать это в конкретно оговоренные сроки.
Welcoming further the high-level national statement made on 19 June 2013 regarding the long-term goal of achieving the peace and security of a world without nuclear weapons, and expressing renewed determination to increase momentum for global nuclear disarmament and non-proliferation, приветствуя далее сделанное 19 июня 2013 года на высоком уровне национальное заявление относительно долгосрочной цели обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, и вновь подтверждая решимость наращивать импульс в интересах глобального ядерного разоружения и нераспространения,
Recalling the statement made by the Premier of Montserrat at the 2012 Pacific regional seminar held in Quito that the current relationship with the administering Power was one made by free choice and that the Territory should be removed from the list of the Non-Self-Governing Territories, ссылаясь на сделанное на Тихоокеанском региональном семинаре 2012 года, проведенном в Кито, заявление премьер-министра Монтсеррата о том, что выбор нынешних отношений с управляющей державой был сделан свободно и что территорию следует исключить из списка несамоуправляющихся территорий,
(a) Strengthen efforts to combat poverty and social exclusion, particularly in the northern region, and allocate sufficient resources for their implementation, taking into account the Committee's 2001 statement on poverty and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; а) активизировать усилия по борьбе с нищетой и социальной изоляцией, особенно в северной части страны, и выделить достаточные ресурсы для их осуществления, принимая во внимание сделанное Комитетом в 2001 году заявление по вопросу о нищете и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах;
Taking note of the statement of the Managing Director of the International Monetary Fund, made during its annual meeting of 1995, that the Fund will continue to answer the calls from countries in crisis in a timely manner, принимая к сведению заявление Директора-распорядителя Международного валютного фонда, сделанное на его ежегодном совещании 1995 года, о том, что Фонд будет продолжать своевременно реагировать на запросы стран, переживающих кризис,
Taking note of the reported statement of the Chief Minister that his preference was for independence within a political union with the Organization of Eastern Caribbean States and that self-reliance was more of a priority than independence, принимая во внимание также сделанное, по сообщениям, главным министром заявление о том, что он отдает предпочтение независимости в рамках политического союза с Организацией восточнокарибских государств и что самообеспеченность имеет более первоочередное значение, нежели независимость,
Takes note with appreciation of the statement made on behalf of the Government of Austria that, if consensus could be reached and questions of timing could be resolved, that Government would be honoured to host the Tenth Congress at Vienna; с удовлетворением принимает к сведению сделанное от имени правительства Австрии заявление о том, что в случае достижения консенсуса и решения вопросов о сроках правительство этой страны сочтет за честь провести десятый Конгресс в Вене;
Recalling the statement made by the President of the Security Council on behalf of the members of the Council on 12 April 1996, affirming that the signature of the Treaty constituted an important contribution by the African countries to the maintenance of international peace and security, ссылаясь также на сделанное Председателем Совета Безопасности 12 апреля 1996 года от имени членов Совета заявление, в котором говорилось, что подписание Договора является важным вкладом африканских стран в дело поддержания международного мира и безопасности,
The ICTY fully endorses the Secretary-General's statement in his report of 5 May 2004 that the financial situation facing the Tribunals is "frankly unacceptable" and that the "continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt." МТБЮ полностью поддерживает заявление Генерального секретаря, сделанное в его докладе от 5 мая 2004 года, о том, что финансовое положение трибуналов «явно неприемлемо» и что «сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение».
Taking note of the statement made in 1995 by the Chief Minister of the British Virgin Islands that the Territory was ready for constitutional and political advancement towards full internal self-government and that the administering Power should assist through the gradual transfer of power to elected territorial representatives, принимая к сведению сделанное в 1995 году главным министром Британских Виргинских островов заявление о том, что в конституционном и политическом плане территория готова к продвижению по пути к полному внутреннему самоуправлению и что управляющая держава должна оказать помощь посредством постепенной передачи власти избранным представителям территории,
Takes note of the statement made by the elected Chief Minister in May 2000 that the Territory is in the process of developing diversified resource mobilization strategies, including joint ventures with the private sector, and that external assistance would be welcomed as part of that process; принимает к сведению сделанное выборным главным министром в мае 2000 года заявление о том, что территория находится в процессе разработки стратегий диверсифицированной мобилизации ресурсов, включая создание совместных с частным сектором предприятий, и что в рамках этого процесса будет приветствоваться внешняя помощь;
Thanking the Secretary-General for his report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, and bearing in mind the statement on small arms made by the President of the Security Council on 24 September 1999, выражая признательность Генеральному секретарю за его доклад о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке и учитывая заявление по поводу стрелкового оружия, сделанное Председателем Совета Безопасности 24 сентября 1999 года,
Right of reply of the delegation of the Democratic People's Republic of Korea to the statement made by United States President George W. Bush on 25 September 2007 in the general debate of the sixty-second session of the United Nations General Assembly Заявление делегации Корейской Народно-Демократической Республики в порядке осуществления права на ответ на заявление Президента Соединенных Штатов Джорджа У. Буша, сделанное 25 сентября 2007 года в ходе общих прений на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций
It is also useful to include the statement made by the Minister for Foreign Affairs of France to the General Assembly of the United Nations on 25 September 1974, which was considered by the Court in this same case, in which he indicated: Было бы также полезно процитировать заявление, сделанное министром иностранных дел Франции в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 25 сентября 1974 года, которое было рассмотрено Судом в рамках того же дела и в котором министр указал:
Reply of the Republic of Bolivia to the statement made by the Republic of Chile in exercise of the right of reply at the fifty-ninth session of the General Assembly Ответ Республики Боливии на заявление, сделанное Республикой Чили на пятьдесят девятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций
On the basis of this, how does the State party ensure, in conformity with article 15 of the Convention, that any statement made as a result of torture is not used as evidence in any proceedings? Исходя из этого, как государство-участник обеспечивает в соответствии со статьей 15 Конвенции то, что любое заявление, сделанное в результате пыток, не используется как свидетельство в любых разбирательствах?