| In this regard, my delegation welcomes the statement just made by the Canadian delegation on the issue of verification. | В этой связи моя делегация приветствует заявление, только что сделанное канадской делегацией по вопросу о контроле. |
| I should like the statement we made to the sponsors of those resolutions when they were introduced to be clearly reflected in the records of the Security Council. | Я хотел бы, чтобы заявление, сделанное нами в адрес авторов этих резолюций, когда они были представлены на рассмотрение, было ясно отражено в отчетах Совета Безопасности. |
| As a member of the Group of 77, his delegation fully endorsed the statement made by Nigeria on its behalf. | Делегация его страны, как члена Группы 77, полностью поддерживает заявление, сделанное Нигерией от имени это группы. |
| It was unfortunate that the excellent statement made earlier by the representative of the United States, which virtually every delegation could support, was not reflected in practice. | Вызывает сожаление тот факт, что замечательное заявление, сделанное ранее представителем Соединенных Штатов, которое фактически могла поддержать каждая делегация, не было реализовано на практике. |
| My delegation endorses and welcomes the statement made before the Assembly by the representative of the Republic of the Congo on behalf of the Economic Community of Central African States. | Моя делегация поддерживает и приветствует заявление, сделанное накануне Ассамблеи представителем Республики Конго от имени Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
| In this regard, we take note of the statement just delivered by the United States representative that | В этой связи мы принимаем к сведению только что сделанное представителем Соединенных Штатов заявление о том, что |
| As a Member State of the European Union, Spain fully endorses and supports Denmark's statement made on behalf of the European Union. | Являясь одним из членов Европейского союза, Испания полностью одобряет и поддерживает заявление, сделанное от его имени представителем Дании. |
| I should first like to say that my delegation fully endorses the statement by the Permanent Representative of Egypt, made on behalf of African countries. | Прежде всего хотел бы заявить, что моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Египта от имени африканских стран. |
| Allow me also to join those who associated themselves with the statement made by the Permanent Representative of Belgium on behalf of the presidency of the European Union. | Позвольте мне также присоединиться к тем, кто поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Бельгии в качестве страны - председателя Европейского союза. |
| The statement delivered by the Under-Secretary-General on the opening day of this debate was an eloquent testimony to the commitment and seriousness with which the Department has continued to discharge its obligations. | Заявление, сделанное заместителем Генерального секретаря в день открытия этих прений, стало красноречивым свидетельством приверженности и серьезности, с которыми Департамент продолжает выполнять свои обязанности. |
| The Commission heard a statement on behalf of the Council of Europe on the Convention on Cybercrime, which entered into force on 1 July 2004. | Комиссия заслушала сделанное от имени Совета Европы заявление о Конвенции о киберпреступности, которая вступила в силу 1 июля 2004 года. |
| Before evidence of a confession statement can be admitted in a criminal trial, the prosecution must prove that the confession was voluntarily obtained. | Прежде чем сделанное признание будет принято в качестве доказательства при судебном разбирательстве по уголовному делу, обвинение должно подтвердить его добровольный характер. |
| In that connection, the statement made at a previous meeting by the representative of Chile concerning the possibility of establishing a high commissioner for the environment was of great interest. | В этой связи представляет большой интерес сделанное на предыдущем заседании представителем Чили заявление относительно возможности учреждения поста верховного комиссара по охране окружающей среды. |
| His statement during the second BFF hearing that he had left Colombo only 12 days after his final release from detention was considered unrealistic, thereby further undermining his credibility. | Сделанное им в ходе второго разбирательства в ФУБ заявление о том, что он покинул Коломбо лишь через 12 дней после его последнего освобождения, было признано неправдоподобным и, соответственно, породило дополнительные сомнения в его искренности. |
| As regards the Comoros, the Committee noted the statement, in the course of the representation, that a multi-year payment plan would be submitted. | Комитет отметил сделанное в ходе выступления заявление о том, что многолетний план выплат Коморских островов будет ему передан. |
| We affirm once more that the statement in paragraph 72 about the drawing of the border being critical for the positive relationship between the two countries is unacceptable. | Мы еще раз подтверждаем, что сделанное в пункте 72 заявление о том, что делимитация границы исключительно важна для налаживания позитивных отношений между этими двумя странами, неприемлемо. |
| His delegation supported the statement made by the representative of the United Kingdom with regard to the need to make the tone of the legislative recommendations less prescriptive. | Его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Соединенного Королевства в отношении необходимости придания рекомендациям по законодательным вопросам менее предписывающего тона. |
| Attached, please find the press statement issued at the conclusion of the joint meeting of the two groups (see annex). | Настоящим прилагается заявление для прессы, сделанное на заключительном этапе работы совместного совещания двух Групп (см. приложение). |
| The Commission, at its thirty-fifth session, also approved the following statement made by the Chairman: | На своей тридцать пятой сессии Комиссия также одобрила следующее заявление, сделанное ее Председателем: |
| I asked for the floor to place on the record the statement made earlier this morning by the Foreign Minister of Mongolia. | Я просил слова для того, чтобы официально зачитать заявление, сделанное сегодня утром министром иностранных дел Монголии. |
| In turn I should like to read out a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on 28 May. | Я также хочу огласить заявление, сделанное МИД Российской Федерации 28 мая сего года. |
| The representative of Zimbabwe concurred with the statement by the representative of Angola on the behalf of the African Group. | Представитель Зимбабве поддержала заявление представителя Анголы, сделанное им от имени Африканской группы. |
| With regard to arms, I would like here to support the statement made by the Assistant Secretary-General, Ibrahima Fall, and his proposals. | Что касается оружия, то я хотел бы поддержать заявление, сделанное помощником Генерального секретаря Ибраимой Фалем, и содержащиеся в нем предложения. |
| We are also heartened by the ministerial statement delivered by Papua New Guinea's Minister for Inter-Government Relations, Sir Peter Barter, two days ago. | Нас также вдохновило заявление, сделанное министром по вопросам межправительственных отношений Папуа-Новой Гвинеи сэром Питером Бартером два дня назад. |
| My delegation welcomes the statement made by the High Commissioner for Human Rights on the punishment of the guilty during his visit to my country in January. | Моя делегация приветствует заявление относительно наказания виновных, сделанное Верховным комиссаром по правам человека во время визита в нашу страну в январе месяце. |