Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that the statement made by the representative of the Sudan was an indication of the willingness of the Sudanese Government to cooperate with the international community and honour its obligations to improve the human rights situation in the country. |
Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что заявление, сделанное представителем Судана, свидетельствует о готовности правительства страны сотрудничать с международным сообществом и выполнять свои обязательства по улучшению положения в области прав человека. |
We would also like to congratulate the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Ambassador Nobuaki Tanaka, and compliment him on his thoughtful statement to the Commission yesterday. |
Мы хотели бы также поздравить нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Нобуаки Танаку и воздать ему должное за продуманное выступление, сделанное вчера в Комиссии. |
I must say that Cuba listened with much concern to the statement made in the General Assembly by a powerful State member of the Commission earlier this week during the discussions taking place in the context of the mandates review process. |
Я должен сказать, что Куба с большой тревогой выслушала заявление, сделанное в Генеральной Ассамблее могущественным государством - членом Комиссии в начале этой недели, в ходе дискуссий, проходящих в контексте процесса обзора мандатов. |
The statement made on the basis of three concurring medical reports that the author's daughter was eligible for Child Disability Allowance is fair and thus not aimed at intentionally injuring the person's reputation or honour. |
Заявление, сделанное на основе трех совпадающих медицинских экспертиз о том, что дочь автора подпадает под пособие по детской инвалидности, является справедливым и не направлено на умышленное ущемление репутации или чести соответствующего лица. |
This is why we need to reaffirm here the fundamental statement made a few years ago by Pope Paul VI: "the new name for peace is development". |
Вот почему нам необходимо подтвердить здесь основополагающее заявление, сделанное несколько лет назад Папой Павлом VI, а именно: «У мира есть новое название - это развитие». |
The delegation of the Union of Myanmar fully associates itself with the statement made by the Chairman of the Group of 77 and China, Ambassador Asadi, on this dialogue. |
Делегация Союза Мьянмы полностью поддерживает заявление, сделанное Председателем Группы 77 и Китая послом Асади в ходе этих прений. |
We also wish to thank him for his comprehensive statement of last Monday, during which he raised various issues on the programme of work of the First Committee. |
Еще нам хотелось бы поблагодарить его за сделанное им в прошлый понедельник всеобъемлющее заявление, в котором он затронул различные аспекты программы работы Первого комитета. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation supports the statement made yesterday by the permanent representative of Peru, on behalf of the Rio Group, and therefore would simply like to add a few comments on this topic. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Наша делегация поддерживает заявление, сделанное вчера представителем Перу от имени Группы Рио, и поэтому хотела бы добавить всего лишь несколько замечаний на данную тему. |
Mr. Motomura (Japan): In response to the statement just made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, I should like to take this opportunity on behalf of the Japanese Government to exercise the right of reply. |
Г-н Мотомура (Япония) (говорит по-англий-ски): Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы от имени японского правительства использовать право на ответ на заявление, только что сделанное представителем Корейской Народно-Демократической Республики. |
Slovakia as a European Union acceding country fully endorses the statement made by the Prime Minister of Italy on behalf of the European Union. |
Словакия, в качестве страны, которая вступает в Европейский союз, полностью поддерживает заявление, сделанное недавно премьер-министром Италии от лица Европейского союза. |
Mr. Stathatos (Greece): I should like to respond briefly - very briefly indeed - to the statement made yesterday by the Croatian delegation. |
Г-н Стататос (Греция) (говорит по-английски): Я хотел бы ответить кратко, очень кратко на сделанное вчера заявление делегации Хорватии. |
The Committee took note of Informal document No. 5 containing the French and Russian language versions of the statement made by Mr. M. Belka, Executive Secretary of the UNECE during its forty-second session. |
Комитет принял к сведению неофициальный документ Nº 5, в котором на русском и французском языках содержится заявление Исполнительного секретаря ЕЭК ООН г-на М. Белки, сделанное в ходе сорок второй сессии. |
The representative of Cameroon associated himself with the statement made by the representative of Nigeria and added that domestic legislation should not function as an impediment to the efforts of countries seeking to recover illicit assets, because that would defeat the objective of strengthening international cooperation. |
Представитель Камеруна поддержал заявление, сделанное представителем Нигерии, и добавил, что внутригосударственное законодательство не должно применяться в качестве препятствия для усилий стран, стремящихся возвратить незаконные активы, поскольку это будет противоречить цели укрепления международного сотрудничества. |
The Chairman's statement issued at the conclusion of the 11th ASEAN summit in Kuala Lumpur on 12 December 2005 calling on the Government of Myanmar to expedite democratic reforms and release political prisoners is to be warmly welcomed and supported. |
Следует всячески приветствовать и поддерживать заявление Председателя, сделанное им в конце одиннадцатого саммита АСЕАН в Куала-Лумпуре 12 декабря 2005 года, в котором он призвал правительство Мьянмы ускорить демократические реформы и освободить политических заключенных. |
Mr. Herrera (Mexico) referred to the statement made by his delegation, on behalf of Spanish-speaking countries, at the Committee's 1st meeting concerning the status of Spanish among the official languages of the United Nations. |
Г-н Эррера (Мексика) ссылается на заявление его делегации от имени испаноговорящих стран, сделанное на 1м заседании Комитета по вопросу о положении испанского языка среди официальных языков Организации Объединенных Наций. |
The classic example is the statement, made in the late 1940s, by the then chairman of IBM that the world market for computers was five. |
Классический пример - заявление, сделанное главой компании IBM в конце 1940-х годов: он сказал, что мировой рынок для компьютеров - это примерно пять штук. |
The Conference also supports the UNHCR/UNICEF joint statement on The evacuation of children in conflict areas of December 1992, which states...: 'Adoption should be carried out in accordance with article 21 of the Convention on the Rights of the Child. |
Конференция также поддерживает совместное заявление УВКБ/ЮНИСЕФ по вопросу об эвакуации детей в конфликтных районах, сделанное в декабре 1992 года, в котором говорится следующее...: Усыновление должно производиться в соответствии со статьей 21 Конвенции о правах ребенка. |
Mr. MOUMIN (Comoros): My delegation, having heard the statements of our colleagues from Kenya and Bosnia and Herzegovina, is fully behind the statement made by the latter. |
Г-н МУМИН (Коморские Острова) (говорит по-английски): Моя делегация, выслушав заявления наших коллег из Кении и Боснии и Герцеговины, полностью поддерживает заявление, сделанное последним. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) unreservedly endorsed the statement on questions relating to information made by the representative of Colombia on behalf of the Group of 77. |
Г-жа де БАРИШ (Коста-Рика) безоговорочно поддерживает заявление по вопросам, касающимся информации, сделанное от имени Группы 77 представителем Колумбии. |
I have the honour to forward herewith a press statement on Angola issued in Washington on 5 August 1994 by the Spokesman of the United States Department of State. |
Имею честь настоящим препроводить заявление для прессы по Анголе, сделанное представителем государственного департамента Соединенных Штатов в Вашингтоне 5 августа 1994 года. |
Tuesday's joint statement by the Foreign Minister of Croatia and the Prime Minister of Bosnia and Herzegovina is a further step in the direction of an alliance for peace. |
Сделанное во вторник совместное заявление министра иностранных дел Хорватии и премьер-министра Боснии и Герцеговины стало еще одним шагом в направлении альянса ради мира. |
Mr. CHUINKAM (Cameroon) agreed with the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and said that his delegation, too, regretted the unsuccessful outcome of the informal consultations on the draft resolution. |
Г-н ШЮЙНКАМ (Камерун) поддерживает заявление, сделанное представителем Индонезии от имени Движения неприсоединившихся стран, и говорит, что его делегация также выражает сожаление по поводу неудачных итогов неофициальных консультаций по проекту резолюции. |
Mr. MADDEN (United States of America): I would like to read for the record a statement issued by the Press Secretary at the White House on 17 August after China's nuclear test on that day. |
Г-н МЭДДЕН (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я хотел бы официально огласить заявление, сделанное пресс-секретарем Белого Дома 17 августа после проведенного в тот день китайского ядерного испытания. |
Romania noted with satisfaction the statement delivered on 16 February 1995 by the Secretary-General of the Austrian Ministry of Foreign Affairs in which the offer to host in Vienna the CTBTO, its organs and - presumably - a Preparatory Commission was reaffirmed. |
Румыния с удовлетворением принимает к сведению заявление, сделанное 16 февраля 1995 года генеральным секретарем австрийского министерства иностранных дел, в котором было подтверждено предложение принять в Вене ОДВЗИ, ее органы, а предположительно, и Подготовительную комиссию. |
In this connection, we urge the Heads of State and Government of the seven industrialized Powers to put into practice the statement of intention they made at the twenty-first Economic Summit, held in Halifax, Canada, in June 1995. |
В этой связи мы настоятельно призываем глав государств и правительств семи промышленно развитых держав воплотить на практике заявление о намерениях, сделанное ими на двадцать первой встрече на высшем уровне по экономическим вопросам, состоявшейся в Галифаксе, Канада, в июне 1995 года. |