Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Сделанное

Примеры в контексте "Statement - Сделанное"

Примеры: Statement - Сделанное
We wish firstly to endorse the statement made by the Ambassador of Cuba on behalf of the G. and to stress that Egypt has always been supportive of the expansion package proposed by Ambassador O'Sullivan of Australia in 1993. Мы хотим прежде всего поддержать заявление, сделанное послом Кубы от имени Группы 21, и подчеркнуть, что Египет всегда был сторонником пакетного решения о расширении, которое было предложено послом Австралии О'Салливэном в 1993 году.
Mr. DUMITRIU (Romania) supported the statement made by the representative of Spain on behalf of the European Union and other States and repeated Romania's commitment to the cause of peace-keeping and security. Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) поддерживает заявление, сделанное представителем Испании от имени Европейского союза и других государств, и вновь подтверждает приверженность Румынии делу поддержания мира и безопасности.
The European Union has noted with great concern the statement made in the Fifth Committee on 12 September 1995 by the Under-Secretary-General for the Department of Administration and Management, Mr. Connor, in which he stressed the continual grave deterioration of the financial situation of the Organization. Европейский союз с глубокой обеспокоенностью принял к сведению заявление, сделанное 12 сентября 1995 года в Пятом комитете заместителем Генерального секретаря, руководителем Департамента по вопросам администрации и управления г-ном Коннором, в котором он подчеркнул продолжающееся серьезное ухудшение финансового положения Организации.
The Committee considers that the failure to make the police statement of the witness available to the defence seriously obstructed the defence in its cross-examination of the witness, thereby precluding a fair trial of the defendants. Комитет считает, что отказ предоставить заявление, сделанное свидетелем в полиции, защите создал серьезные трудности для защиты при проведении перекрестного допроса свидетеля, что воспрепятствовало проведению справедливого судебного разбирательства по делу обвиняемых.
I have the honour to transmit a statement made by the current Chairman of the National Salvation Council of Somalia, Mr. Ali Mahdi Mohamed, at the conclusion of the Council's third session, held at Addis Ababa from 2 to 11 January 1998. Имею честь препроводить заявление нынешнего Председателя Совета национального спасения Сомали г-на Али Махди Мохамеда, сделанное при закрытии третьей сессии Совета, состоявшейся в Аддис-Абебе 2-11 января 1998 года.
Mr. NYASULU (Malawi) supported the statement made by South Africa on behalf of the South African Development Community (SADC), adding that there seem to be an emerging sense that it might be useful to elaborate the elements of crimes. Г-н НЬЯСУЛУ (Малави) поддерживает заявление, сделанное Южной Африкой от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), добавив, что, похоже, формируется мнение о том, что могло бы быть целесообразно уточнить элементы преступлений.
Mr. DERYCKE (Belgium) endorsed the statement made by the United Kingdom representative on behalf of the European Union and said that Belgium would advocate seven major guidelines, which it considered most likely to guarantee the effective operation of the future Court. Г-н ДЕРЕЙКЕ (Бельгия) поддерживает заявление, сделанное представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза и говорит, что Бельгия будет поддерживать семь руководящих принципов, которые, как она считает, наилучшим образом будут гарантировать эффективность деятельности будущего Суда.
He repeated an earlier statement that the jungles of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo had become the home of criminal armies that had been causing havoc in the region, which had become ungovernable. Оратор повторяет ранее сделанное заявление о том, что джунгли в восточной части Демократической Республики Конго стали прибежищем для преступных вооруженных формирований, сеющих панику в регионе, который стал неуправляемым.
The statement attributed to a presidential candidate at the last elections in Poland, to the effect that Poland was for the Poles, was not in breach of the Convention unless it had been made specifically for racist reasons. З. Заявление, сделанное одним из кандидатов в президенты в ходе последних выборов в Польше на тот счет, что Польша существует для поляков, не идет вразрез с положениями Конвенции, если оно конкретно не преследовало расистские цели.
The statement in the report by the Government is contradicted, however, by members of the United Nations team, who report returning to the site the next day and learning from local residents that no Croatian police had visited the scene the day before. Однако заявление, сделанное в докладе правительства, опровергается сотрудниками группы Организации Объединенных Наций, вернувшимися на место преступления на следующий день и узнавшими у местных жителей, что накануне там не было никаких представителей хорватской полиции.
The SBI noted the statement made by the Executive Secretary on the understanding reached between the Government of Japan and the convention secretariat on arrangements for the third session of the Conference of the Parties. Ь) ВОО принял к сведению заявление, сделанное Исполнительным секретарем, о взаимопонимании, достигнутом между правительством Японии и секретариатом Конвенции по организационным мероприятиям для проведения третьей сессии Конференции Сторон.
In fact, in one recent ICTY case before a Trial Chamber, an accused's statement, made after completion of the Prosecutor's case, confirmed facts previously presented by the Prosecutor through voluminous testimony and exhibits by numerous witnesses. Фактически, в ходе рассмотрения одного из недавних дел в МТБЮ заявление обвиняемого в Судебной камере, сделанное после завершения представления дела Обвинителем, подтвердило факты, уже представленные Обвинителем с помощью объемистых свидетельских показаний и многочисленных вещественных доказательств, представленных многими свидетелями.
The Advisory Committee notes the Secretary-General's statement in paragraph 63 of his report that since the General Assembly last revised the rates effective 1 January 1981, the Assembly may wish to consider increasing the rates of honorariums by 25 per cent. Консультативный комитет отмечает сделанное Генеральным секретарем в пункте 63 его доклада заявление о том, что, поскольку последний раз Генеральная Ассамблея ввела пересмотренные ставки гонораров с 1 января 1981 года, Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об увеличении ставок гонораров на 25 процентов.
It also took note of a statement made by the representative of Austria, on behalf of his Government, indicating that if consensus could be reached and questions of timing could be resolved, Austria would be honoured to host the Congress at Vienna. Она также приняла к сведению заявление представителя Австрии, сделанное от имени его правительства, в котором указывалось, что, если удастся достичь консенсуса и решить вопросы, связанные со сроками проведения Конгресса, Австрия сочтет за честь провести его в Вене.
His Government fully supported the statement made by Costa Rica at the previous meeting on behalf of the Group of 77 and China on the question of ageing, and remained committed to the International Plan of Action on Ageing. Его правительство полностью поддерживает сделанное на предыдущем заседании заявление Коста-Рики от имени Группы 77 и Китая по вопросу о старении и заявляет о том, что оно по-прежнему привержено Международному плану действий по проблемам старения.
He endorses the statement of His Royal Highness the First Prime Minister at the celebration of Human Rights Day on 10 December 1995 that human rights and economic development should occur "side by side". Он поддерживает сделанное Его Королевским Высочеством первым премьер-министром в ходе празднования 10 декабря 1995 года Дня прав человека заявление о том, что укрепление прав человека и экономическое развитие должны идти "рука об руку".
The Executive Board welcomed the statement of the Executive Director that, in accordance with Council resolution 1998/27 of 28 July 1998, a concise, consolidated list of issues that were central to the improved coordination of related operational activities would be provided to the Council. Исполнительный совет приветствовал сделанное Директором-исполнителем заявление о том, что в соответствии с резолюцией 1998/27 Совета от 28 июля 1998 года Совету будет представлен краткий сводный перечень вопросов, которые имеют важное значение для улучшения координации соответствующей оперативной деятельности.
Mr. Martinez-Blanco (Honduras), speaking also on behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Nicaragua, said that they supported the statement made by Paraguay on agenda item 104 on behalf of the Rio Group. Г-н МАРТИНЕС БЛАНКО (Гондурас), выступая также от имени Гватемалы, Коста-Рики, Никарагуа и Сальвадора, говорит, что они поддерживают заявление, сделанное Парагваем по пункту 104 повестки дня от имени Группы Рио.
Mr. SEYE (Senegal) associated his delegation with those speakers who wished the budget to be adopted without delay and fully supported the statement made by the representative of Jamaica and those made by other delegations to the same effect. Г-н СЕЙ (Сенегал) говорит, что его делегация присоединяется к тем ораторам, которые хотели бы утвердить бюджет без промедлений, и полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Ямайки, и заявления, сделанные другими делегациями в поддержку этой цели.
Mr. SVOBODA (Czech Republic): My delegation fully supports the statement made by the distinguished delegate of Malaysia, and highly appreciates statements by the distinguished delegates of Finland, Morocco and Chile concerning the expansion of membership. Г-н СВОБОДА (Чешская Республика) (перевод с английского): Моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное уважаемым делегатом Малайзии, и высоко оценивает заявления уважаемых делегатов Финляндии, Марокко и Чили относительно расширения членского состава.
While the statement made by the delegation that an appeal was sent to Burundi refugees in neighbouring countries to return to Burundi is welcomed, the lack of information on measures taken to ensure their repatriation and their safe return is regretted. Хотя и приветствуется сделанное делегацией заявление о том, что к бурундийским беженцам, находящимся в соседних странах, был обращен призыв вернуться в Бурунди, выражается сожаление в связи с отсутствием информации о тех мерах, которые принимаются для обеспечения их репатриации и безопасного возвращения.
My delegation will study carefully the proposals of others, including those of the European Union, suggestions offered by Canada, comments from South Africa and the statement this morning from the Non-Aligned Movement. Моя делегация будет внимательно изучать предложения других делегаций, в том числе Европейского союза, предложения, выдвинутые Канадой, замечания со стороны Южной Африки и заявление, сделанное сегодня утром от имени Движения неприсоединения.
With regard to the International Decade for Natural Disaster Reduction, he welcomed the substantial discussion held on the question at the 1996 substantive session of the Economic and Social Council, and drew attention to the statement made by the Union on that occasion. Что касается Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, то оратор с удовлетворением отмечает итоги широких обсуждений, прошедших по данной теме в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 1996 года, и ссылается на заявление, сделанное на ней ЕС.
Mr. ACEMAH (Uganda) endorsed the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China and drew attention to the conclusions of the mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Г-н АСЕМАХ (Уганда) поддерживает заявление, сделанное Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая, и привлекает внимание к выводам, содержащимся в материалах среднесрочного обзора хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций для обеспечения развития в Африке в 90-е годы.
Mr. ABDELLATIF (Egypt), associating his delegation with the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China, said that the CPC discussions had illustrated the tendency to play down the role of the United Nations in the development sphere. Г-н АБДЕЛЬ ЛАТИФ (Египет) поддерживает заявление, сделанное Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая, и отмечает, что обсуждения, прошедшие в рамках КПК, указывают на тенденцию к снижению роли Организации Объединенных Наций в сфере развития.