China endorsed the statement of the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 that the international community should attach greater importance to the question of international migration and make concerted efforts to find a solution to the problem. |
Китай поддерживает сделанное представителем Филиппин от имени Группы 77 заявление о том, что международному сообществу следует уделить большее внимание вопросу о международной миграции и на основе коллективных усилий найти решение этой проблемы. |
Mr. Seniloli (Fiji): I wish to support the statement the representative of Papua New Guinea has just made concerning the draft resolution on the question of New Caledonia. |
Г-н Сенилоли (Фиджи) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать только что сделанное представителем Папуа - Новой Гвинеи заявление по поводу проекта резолюции, касающегося вопроса о Новой Каледонии. |
To a certain degree they resemble a statement made several weeks ago by another official of the Bosnian Government amounting to a charge that, as part of the UNPROFOR contingent in Bosnia-Herzegovina, the British troops had been a party to the genocide against the Bosnian people. |
Они в определенной степени похожи на сделанное несколько недель назад заявление другого должностного лица боснийского правительства относительно того, что входящие в контингент СООНО в Боснии и Герцеговине британские войска участвовали в геноциде против боснийского народа. |
The CHAIRMAN drew attention to the recommendations and proposals on the organization of the session (A/48/250) and recalled the statement made by the Secretary-General with regard to the current financial situation, and the introduction of cost-producing measures that would affect conference services. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к рекомендациям и предложениям об организации сессии (А/48/250) и ссылается на сделанное Генеральным секретарем заявление относительно сложившегося финансового положения и введения мер экономии, которые повлияют на конференционное обслуживание. |
representative of the Marshall Islands adds nothing to the debate, so I shall confine myself to referring him to my country's earlier statement. |
и): К сожалению, только что сделанное представителем Маршалловых Островов заявление ничем не обогащает прения, и поэтому я ограничусь отсылкой его к ранее сделанному моей страной заявлению. |
It recognizes that the Convention on Biological Diversity provides the principal mechanism for advancing these objectives and notes with appreciation the statement presented by the President of the Conference of the Parties to the Convention. |
Она признает, что Конвенция о биологическом разнообразии является основным механизмом достижения этих целей, и с удовлетворением принимает к сведению заявление, сделанное Председателем Конференции сторон Конвенции. |
I have the honour to transmit herewith the statement of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia following the air strikes of NATO forces against the territory of the Republic of Srpska in the region of Gorazde. |
Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Союзной Республики Югославии, сделанное после совершения силами НАТО ударов с воздуха по территории Сербской Республики в районе Горажде. |
The inspiring statement you have just delivered and those of the Secretary-General and the representative of the host country, the United States of America, will lay the basis upon which this historic fiftieth-anniversary session of the General Assembly will be conducted. |
Только что сделанное Вами вдохновляющее заявление и выступления Генерального секретаря и представителя принимающей страны, Соединенных Штатов Америки, станут основой, на которой будет проводится эта историческая пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи. |
In this connection we wish to support the statement made by the Chairman of the Group of 77 and by China last week with respect to the progress report of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations. |
В этой связи мы хотели бы поддержать заявление, сделанное на прошлой неделе Председателем Группы 77 и Китаем в отношении доклада о деятельности Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
Finally, I wish to leave the members of the Committee with a statement made by Bishop Belo, the Apostolic Administrator of Dili, in a recent newspaper interview: |
Наконец, я хотел бы привести членам Комитета заявление, сделанное епископом Белу, папским администратором Дили, в интервью, недавно опубликованном в газете: |
While supporting fully the statement made on this item this morning by the Permanent Representative of Algeria, Mr. Lamamra, on behalf of the Group of 77, I wish to focus in this debate on some points which are of great interest and concern to us. |
Полностью поддерживая заявление, сделанное по данному пункту от имени Группы 77 сегодня утром Постоянным представителем Алжира послом Ламамра, хочу сосредоточиться в рамках наших общих прений на некоторых элементах, которые представляют для нас значительный интерес и которые волнуют нас. |
The delegation of the Republic of the Congo endorses the important statement made at the outset of the debate by my colleague and friend Ambassador Ramtane Lamamra, Permanent Representative of Algeria to the United Nations, on behalf of the Group of 77 and China. |
Делегация Республики Конго разделяет важное заявление, сделанное в начале нашей дискуссии моим коллегой и другом послом Рамтаном Ламамром, постоянным представителем Алжира при Организации Объединенных Наций, от имени Группы 77 и Китая. |
In this regard, I would like to read for the record a statement by the White House Press Secretary, dated two days ago, 15 March 1994: |
В этой связи я хотел бы огласить заявление пресс-секретаря Белого дома, сделанное двумя днями раньше, 15 марта 1994 года: |
That is why we welcome the presidential statement of the Security Council dated 30 November 1994, in which, inter alia, the Council |
Именно по этой причине мы приветствуем сделанное 30 ноября 1994 года заявление Председателя Совета Безопасности, в котором, среди прочего, |
In order to save time, however, he would not repeat the statement made earlier by his colleague, on the understanding that his delegation's concern with regard to that matter would be reflected in the record of the meeting in connection with both draft resolutions. |
Однако в целях экономии времени он не будет повторять заявление, сделанное ранее его коллегой, при том понимании, что озабоченность его делегации по этому поводу найдет отражение в отчете о заседании в связи с обоими проектами резолюций. |
In that regard, he invited the Committee to refer to his delegation's statement in the Third Committee on 17 October 1994, when it had clarified certain conclusions which had failed to take the complex situation in his country into account. |
В этой связи делегация Бурунди предлагает Комитету принять к сведению заявление, сделанное ей в Третьем комитете 17 октября 1994 года, когда были разъяснены некоторые заключения, которые, как представлялось не учитывали сложные реальности, существующие в стране. |
At the same meeting, the representative of New Zealand also stated that he fully endorsed the statement made by the representative of the Solomon Islands on behalf of the States members of the South Pacific Forum. |
На том же заседании представитель Новой Зеландии также заявил, что он полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Соломоновых Островов от имени государств - членов Южнотихоокеанского форума. |
Mrs. MONTEITH (Jamaica), speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), said that she supported the statement of the Group of 77. |
Г-жа МОНТЕЙТ (Ямайка), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что она поддерживает заявление, сделанное от имени Группы 77. |
Finally, I am authorized to reiterate the statement made here by Albania's Minister for Foreign Affairs, that the Albanian democratic Government |
Наконец, я уполномочен вновь повторить заявление, сделанное здесь министром иностранных дел Албании, о том, что демократическое правительство Албании |
Mr. Ibrahim (Indonesia): In response to the statement just made by the delegation of Portugal, I merely wish to remind the Assembly that Portugal irresponsibly abandoned East Timor after the chaos instigated by Portugal itself. |
Г-н Ибрахим (Индонезия) (говорит по-английски): В ответ на заявление, только что сделанное делегацией Португалии, я просто хочу напомнить Ассамблее, что Португалия безответственно покинула Восточный Тимор после возникновения хаоса, вызванного самой Португалией. |
Taking into consideration the statement made in October 1995 by the Finance Minister on the transfer of those lands for development projects, |
принимая во внимание сделанное в октябре 1995 года заявление министра финансов о передаче освобождаемых в результате этого участках земли под проекты в целях развития, |
OIOS notes the statement made in the 1997 procurement status report that the first quarter of 1998 would be the final target date for completion and issuance of the procurement manual. |
УСВН отмечает сделанное в докладе 1997 года о реформе закупочной деятельности заявление о том, что первый квартал 1998 года будет окончательным сроком для завершения подготовки и выпуска руководства по закупочной деятельности. |
On 21 May, the Council reconfirmed the statement it made on 19 May on Afghanistan, and expressed its concern that the Taliban had decided to discontinue its participation in the Ulema negotiation process. |
21 мая Совет вновь подтвердил сделанное им 19 мая заявление по Афганистану и выразил свою обеспокоенность по поводу того, что движение «Талибан» решило прекратить свое участие в Улемском процессе переговоров. |
The Committee appreciates the statement made by the delegation to the effect that the Government intends to establish, as a statutory, autonomous body, a National Human Rights Commission for the promotion and protection of human rights. |
Комитет высоко оценивает сделанное делегацией заявление о том, что правительство планирует учредить национальную комиссию по правам человека в качестве официального независимого органа для поощрения и защиты прав человека. |
However, the interpretation of NTMs by the Chairman of the Ad Hoc Committee in his statement delivered before the Committee on 9 August 1996 reflected in section V of this Report would provide additional assurances against the misuse or abuse of NTMs. |
Однако соответствующее истолкование НТС, сделанное Председателем Специального комитета в его выступлении перед членами Комитета 9 августа 1996 года, обеспечило бы дополнительные гарантии против неправомерного использования НТС или злоупотребления ими. |