Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
The challenge in basic education programmes is to adopt approaches that recognize these realities and design programmes that are relevant to the local situation. В области общеобразовательных программ главная проблема состоит в определении подходов, отражающих эти реальности, и разработке программ, актуальных для местных условий.
In that new situation, peace-keeping operations and other related activities were of great importance and required considerable human, financial and material resources. В контексте этих новых условий следует отметить важное значение операций по поддержанию мира и других связанных с ними видов деятельности, требующих значительного объема людских, финансовых и материальных ресурсов.
Studies 1983: Study on the situation of minors imprisoned in Ouagadougou Civil Prison 1983 год: Исследование условий содержания несовершеннолетних в гражданской тюрьме Уагадугу
With regard to the housing situation, the report lacked sufficient data on the access of underprivileged groups, including the Gypsy minority, to standardized public housing. Что касается жилищных условий, то доклад не содержит достаточной информации о доступе ущемленных групп населения, включая цыганское меньшинство, к обычному государственному жилью.
Procurators were also recommended to visit prisons regularly in order to monitor the pre-trial detention situation; according to the information received, that is not the case. Прокурорам было также рекомендовано регулярно посещать тюрьмы для проверки условий содержания подследственных, что, согласно полученным сообщениям, пока не обеспечивается.
It is important to note, however, that this general framework needs to be readjusted in the light of conditions in a particular situation. Вместе с тем важно отметить, что эти общие рамки нуждаются в корректировке в зависимости от условий в конкретной ситуации.
It is true that the deployment of local troops in the refugee camps has restored a degree of calm, following the improvement in the food and sanitary situation. Разумеется, развертывание местных войск в лагерях позволило беженцам обрести относительное спокойствие после улучшения условий в плане питания и гигиены.
Given present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production unless market prices rise to choke off demand. Ввиду сложившихся условий в сфере предложения рынок столкнется с ситуацией, когда потребление превысит добычу, если не произойдет роста цен, которое ослабит спрос.
That Conference must contend with the reality that the social situation of people cannot be improved without, in general, improved economic conditions. Участники этой конференции должны учитывать реальность, в соответствии с которой социальное положение людей не может быть улучшено без улучшения в целом экономических условий.
However, enormous effort is still required on several fronts to stabilize the situation and help promote conditions that will encourage refugee repatriation, national reconciliation, and lasting peace. Однако требуются еще громадные усилия по ряду направлений для того, чтобы стабилизировать ситуацию и помочь созданию условий, которые будут содействовать возвращению беженцев, национальному примирению и прочному миру.
The evolution of the situation would determine whether its activities and programmes should also be modified in order to improve living conditions for refugees. Развитие ситуации обусловит необходимость изменения также мероприятий и программ, которые в настоящее время развертывает Агентство в целях улучшения условий жизни беженцев.
Russia's efforts were aimed at putting an end to armed clashes, at stabilizing the situation and creating the conditions for a long-term and durable settlement. Действия России направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений, стабилизацию обстановки и создание условий для долговременного и прочного урегулирования.
There is no group in Guernsey whose health situation is significantly worse than that of the majority of the population. На Гернси нет социальных групп, условия жизни которых с точки зрения охраны здоровья резко отличались бы в худшую сторону от условий жизни большинства населения.
In several testimonies witnesses described the serious psychological consequences of the existing situation on the entire social fabric of the occupied territories and the extremely negative effects on its youth. В ряде показаний свидетели рассказали о серьезных психологических последствиях существующего положения для всего комплекса социальных условий на оккупированных территориях и об исключительно отрицательном воздействии этого на молодежь.
prejudice. The deterioration of the economic and social situation in Europe provided fertile ground for the spread of racist tendencies. Ухудшение экономического и социального положения в Европе приводит к созданию условий, благоприятствующих распространению расистских тенденций.
The Special Committee's report indicates that their situation is likely to become even worse with the anticipated deterioration of conditions. В докладе Специального комитета указывается на то, что создается впечатление, что тяжесть их положения может даже усугубиться с предполагаемым ухудшением условий их существования.
A catastrophic situation has arisen in clinic 123/10 (republican hospital) where the sanitary conditions, equipment and even elementary living conditions do not bear scrutiny. Катастрофическая ситуация сложилась в лечебном заведении 123/10 (республиканская больница), которая по своему санитарному состоянию, обеспеченности оборудованием, а также с точки зрения элементарных бытовых условий не выдерживает никакой критики.
At a time when insecurity and general uncertainty about conditions of service had dampened morale, delegations needed more than ever to be sensitive to the situation. Сегодня, когда неуверенность в завтрашнем дне и неопределенность в отношении условий службы отрицательно сказываются на моральном духе сотрудников, делегации должны как никогда чутко относиться к сложившейся ситуации.
He would like clarifications on their economic, social and cultural situation and the steps taken by the State to improve their living conditions. Г-н Валенсия Родригес хотел бы получить уточнения, касающиеся их положения в экономической, социальной и культурной областях, а также в отношении мер, принимаемых государством для улучшения условий их жизни.
Concerted efforts to build durable peace in countries and regions in a post-conflict situation are critical to establishing the conditions for sustainable long-term development and thus preventing the resurgence of conflict. Слаженные усилия по построению прочного мира в странах и регионах в постконфликтной ситуации имеют жизненно важное значение для создания благоприятных условий для долгосрочного устойчивого развития и предотвращения возобновления конфликта.
The National Coordination Body (NCB) is rising up to meet the challenges of creating a conducive situation where all the concerned will integrate and harmonize their plans and operations. Учреждение Национального координационного органа (НКО) связано с необходимостью создания благоприятных условий, когда все заинтересованные стороны будут увязывать и согласовывать свои планы и проводимые мероприятия.
The Council of Ministers had made provision for specific measures to improve the health situation in the country, in consultation with the Ministry of Health and other concerned bodies. Советом Министров предусмотрено принять конкретные меры для улучшения санитарных условий в стране в контакте с министерством здравоохранения и другими заинтересованными организациями.
Many activities in energy are undertaken at the country level, during which cooperation and coordination are pursued in various manners in response to the local situation. Многие мероприятия в области энергетики реализуются на уровне стран, и сотрудничество и координация этих мероприятий осуществляются в различных формах в зависимости от местных условий.
Since 2006, the Government of Québec reviewed several acts impacting the rights and living situation of women and aimed at eliminating discrimination. За период, прошедший с 2006 года, правительство Квебека пересмотрело ряд законов, касающихся прав и условий жизни женщин и направленных на ликвидацию дискриминации.
The ideal objective for any refugee situation is to foster conditions for refugees to make a free and informed choice about their future. В идеале применительно к любой ситуации, связанной с беженцами, задача заключается в содействии созданию для беженцев таких условий, чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор относительно своего будущего.