Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
As with other ethnic groups, the inclusion of indigenous people in the 2000 census was a response to the need to determine the precise number of indigenous people living in Costa Rica, as well as their characteristics and geographical distribution and the situation of indigenous peoples. Как и в случае других этнических групп, охват коренных народов переписью 2000 года отвечал потребности в точном определении общего количества жителей страны с учетом характерных для их групп особенностей, географического распределения и условий жизни.
Consider exploring possible ways and means to further facilitate access to and provision of humanitarian aid and other forms of assistance to the IDP population, with a view to normalizing their living situation (Malaysia); 105.90 рассмотреть вопрос о возможных путях и средствах повышения доступности и обеспечения гуманитарной и иных форм помощи для ВПЛ в целях нормализации условий их жизни (Малайзия);
A distinction can be made between financial institutions offering micro enterprise loans and institutions whose main purpose is improving the shelter situation of the poor, which may or may not be financial institutions. Можно провести различие между финансовыми учреждениями, занимающимися микрофинасированием предпринимательства, и теми организациями, основная цель которых - улучшение жилищных условий малоимущих слоев населения и которые не обязательно являются финансовыми учреждениями.
Furthermore, family allowances will be adapted to the prevailing socio-economic situation and a special effort will be made in favour of families in special situations, such as those with handicapped children, large families, indigent families or those with special problems. В области семейных пособий правительство будет обеспечивать соответствие между их размерами и развитием социально-экономических условий и в особенности будет следить за увеличением пособий, выплачиваемых особо нуждающимся семьям - имеющим на иждивении детей-инвалидов, многодетным, находящимся в тяжелом материальном положении или имеющим какие-либо особые проблемы.
We must democratize the Security Council and eliminate the right of veto, which is based on a situation that prevailed in the year 1945, and we must find a way to bring it up to date. Мы должны осуществить демократизацию Совета Безопасности и отменить право вето, которое является следствием условий, существовавших в 1945 году, и мы должны найти способ привести Совет Безопасности в соответствие с нынешними реальностями.
While noting Bulgaria's efforts to de-institutionalize children and to improve the situation of children in institutions, CRC was concerned at the limited progress achieved in reducing the large number of children, especially Roma children, placed in institutions. Отметив усилия Болгарии по сокращению числа детей, помещаемых в детские учреждения, и по улучшению условий содержания детей в таких учреждениях, КПР наряду с этим выразил озабоченность в связи с ограниченностью прогресса в деле сокращения большого числа детей, особенно детей рома, помещаемых в специализированные учреждения.
The communities and populations affected by the storm felt the impact of this situation the most, as they had to wait a considerable period of time before receiving emergency aid. а) содействие росту продуктивности и обеспечение приемлемых условий труда, а также выработка ответственных методов деятельности на рабочих местах с использованием методики «Системы оценки и повышения продуктивности на основе производственной компетентности в сахарной промышленности»;
In short, dDeployment of industries and technology transfer in North-South cooperation often failed because of the North's misunderstanding of the developing countries needscountries' needs and situation, and a negative impact that could be eliminated through South-South cooperation was superior in that respect Процесс создания предприятий и передачи технологий в рамках сотрудничества Север-Юг часто дает сбои из-за того, что Север не понимает ни потребностей развивающихся стран, ни существующих там условий.
The situation was exacerbated by the higher-than-normal turnover of staff in the peacekeeping missions due to the difficult and inadequate living conditions in non-family duty stations and security concerns; Положение усугубляла необычно высокая текучесть кадров в миссиях по поддержанию мира в силу трудных, неудовлетворительных условий жизни в местах службы, где пребывание членов семьи запрещено, и неблагоприятных условий в плане безопасности;
Too often, States fail in their obligation to prevent or remedy the situation and to empower the community to create a just, sustainable and equitable framework for poverty eradication and development. Non-transparency Государства зачастую не выполняют своего обязательства по предотвращению несправедливости или исправлению ситуации, а также обязательств по предоставлению общинам соответствующих прав и возможностей для создания справедливых, рациональных и равноправных условий для борьбы с нищетой и обеспечения развития.
With regard to the effect of the measures listed in paragraphs 180 to 184 above on the situation of the vulnerable and disadvantaged groups in society and in any worse-off areas, government efforts are directed at reaching the most disadvantaged groups through the desire for growth with equity. Что касается осуществления мер, упомянутых в пунктах 180-184, в связи с положением уязвимых и малоимущих слоев населения и лиц, проживающих в неблагополучных районах, то усилия правительства направлены на обеспечение самым бедным группам населения справедливых условий для развития.
The prime objective of the Programme of Action was to arrest the further deterioration in the socio-economic situation of LDCs, to reactivate and accelerate growth and development in these countries and, in the process, to set them on the path of sustained growth and development. Основная цель этой Программы действий заключалась в прекращении дальнейшего ухудшения социально-экономического положения НРС, в восстановлении и ускорении экономического роста и развития в этих странах и в обеспечении в ходе этого процесса условий для их устойчивого роста и развития.
Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world has been negatively impacted by the world financial and economic crisis, and reaffirming that eradicating poverty continues to be the greatest global challenge facing the world today, recognizing its impact beyond the socio-economic context, будучи глубоко обеспокоена также тем, что в условиях все большей глобализации положение детей во многих частях мира по-прежнему остается критическим в результате сохраняющейся нищеты, социального неравенства, неадекватных социально-экономических условий, пандемий, в частности ВИЧ
121.85. Take effective measures to bring conditions of detention in line with international standards, in particular to reduce overcrowding, to improve the situation of juveniles and women in prisons and to promote non-custodial measures (Austria); 121.85 принять эффективные меры по приведению условий содержания в заключении в соответствие с международными нормами, в частности в целях сокращения перенаселенности тюрем, улучшения положения подростков и женщин в тюрьмах и способствовать применению мер, не связанных с лишением свободы (Австрия);
It is therefore important to ensure an enabling environment which supports continuing identification and analysis of the situation. (d) In certain cases, the presence of one factor or incident may alone be sufficient to require an urgent protection intervention. укреплять навыки урегулирования споров в общинах перемещенного населения и принимать меры по гарантированию конфиденциальности, чтобы позволить женщинам и девочкам в условиях риска безопасно жить в своей общине и строить отношения между принимающими общинами и общинами перемещенного населения в интересах поддержания безопасных и свободных от эксплуатации условий;
(c) Provide information to negotiators and others that would reduce controversy and result in a win-win situation for public health and the environment (in which the longer-term goal of DDT elimination is achieved through strengthened, more robust malaria control); с) предоставление участникам переговоров и другим лицам информации, которая бы содействовала уменьшению разногласий и формированию условий, от которых выиграли бы как здравоохранение, так и окружающая среда (в которой достигается более долгосрочная цель ликвидации ДДТ с помощью более активной и рациональной борьбы с малярией);
Once this new scenario had been brought into being, it became possible, on 6 May last, to sign the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation in Mexico City. Благодаря созданию таких новых условий появилась возможность для подписания 6 мая в Мехико известного Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве.
A customer to order air cargo delivery will be assisted with execution of the documents and selection of the most convenient transportation route. We will also calculate alternative delivery options and explain how the conditions of the standard air cargo transportation agreement apply to your situation. Заказчику грузовой перевозки помогут не только с оформлением необходимых документов, но и подберут оптимальный маршрут перевозки груза, рассчитают альтернативные варианты доставки, разъяснят особенности применения условий типового договора воздушной перевозки груза.
The critical situation which has arisen in the frontier zones, especially on the frontiers with Colombia and Brazil, has required immediate joint action by government agencies and civil society in general; training for employment is therefore one of the priority aspects. зонах, особенно прилегающих к Колумбии и Бразилии, потребовала совместного принятия незамедлительных мер по линии правительства и гражданского общества в целом, одним из приоритетных аспектов которых является создание условий для профессиональной подготовки на рабочих местах.