Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
Outcome indicators measure progress towards the desired change in a development situation. Показателями общих результатов оценивается прогресс на пути к искомому изменению условий развития.
Successful anti-corruption strategies should draw on best practices internationally, but these need to be tailored to the specific situation in particular countries. Успешные стратегии борьбы с коррупцией должны строиться на передовой международной практике, но с учетом конкретных условий в соответствующих странах.
An alternative method of enabling households in collective centres to improve their accommodation situation has been used in Tbilisi. В Тбилиси был использован альтернативный метод, позволяющий домохозяйствам из коммунальных центров добиться улучшения своих жилищных условий.
The height of the walkway depends on the specific tunnel situation. Высота проходов рассчитывается с учетом конкретных условий туннеля.
Discrimination shall mean, above all, creating a situation that is less beneficial for one employee than for others. Дискриминация прежде всего означает создание для одних трудящихся менее выгодных условий по сравнению с другими трудящимися .
The media and NGOs have permission to visit penitentiary establishments in order to investigate the situation of prisoners. Доклады этой НПО учитываются в исследованиях, направленных на улучшение условий содержания заключенных в исправительных учреждениях.
The promotion of investments into student hostels was substantially increased; the aim is to improve the housing situation of students. С целью улучшения жилищных условий студентов были существенно увеличены капиталовложения в строительство студенческих общежитий.
An adequate examination of the radiological situation and conditions and a strategy for action are required. Необходимы адекватный анализ радиологической обстановки и условий и стратегия практических мероприятий.
The more visible emergency situation of the early 1990s has evolved into a slow deterioration in the living conditions of vulnerable groups. Более очевидная чрезвычайная ситуация, наблюдавшаяся в начале 90-х годов, переросла в процесс медленного ухудшения условий жизни уязвимых групп.
As for the external situation the terms of trade have deteriorated and there is a structural balance-of-payments deficit. Что касается внешнего положения, то налицо ухудшение условий товарообмена и структурный дефицит платежного баланса.
The current humanitarian situation represents a precipitous decline in living conditions, which had already exhibited downward trends early in 2002. Нынешняя гуманитарная ситуация свидетельствует о быстром ухудшении условий жизни - тенденция, которая уже наблюдалась в начале 2002 года.
Country studies in Africa will build on assessments of the environmental and poverty situation in various countries. В основу страновых исследований в Африке будут положены оценки экологических условий и ситуации с нищетой в различных странах.
Through that act, Burkina Faso made a commitment to work to improve women's situation and living conditions. Тем самым Буркина-Фасо обязалась принять меры для улучшения положения и условий жизни женщин.
The situation with regard to security has continued to improve, and policies favourable to economic and social development are being implemented. Положение в области безопасности продолжает улучшаться, и наряду с этим осуществляется политика, направленная на создание благоприятных условий для экономического и социального развития.
A proper ceasefire is an essential prerequisite to restoring the situation to a point where hope can be regenerated. Надлежащее прекращение огня является одним из совершенно необходимых предварительных условий восстановления ситуации до уровня, на котором может быть вновь обретена надежда.
Improving the situation of children and creating conditions that would enable them to live a life of dignity were part of the obligations of Governments. Улучшение положения детей и создание условий, необходимых для обеспечения им достойной жизни, являются неотъемлемыми элементами обязательств правительств.
So we would urge that this situation be remedied immediately to ensure that the renegotiation process is completed on schedule. Поэтому мы настоятельно призываем незамедлительно исправить эту ситуацию, с тем чтобы гарантировать, что пересмотр условий закончится по плану.
Improvement in the situation of children depended on improvement in the socio-economic condition of States, particularly in the developing world. Улучшение положения детей зависит от улучшения социально-экономических условий в государствах, особенно в развивающихся странах.
The time is right for the Organization to consider how to address the situation and establish an international environment for meaningful cooperation for development. Пришло время, чтобы Организация рассмотрела вопрос о том, как разрешить эту ситуацию и способствовать созданию необходимых условий для значимого международного сотрудничества в целях развития.
Over the past month, the situation in the theatre has been calm, in part owing to the winter weather conditions. З. За прошедший месяц на ТВД отмечалась спокойная обстановка, частично вследствие зимних погодных условий.
Scientific reports, studies and statements must consider the aspects specific to age, gender and life situation. В специальных научных докладах, исследованиях и документах должны быть проработаны различные аспекты, касающиеся проблем возраста, пола и условий жизни.
This performance led to a slight improvement in the general situation, allowing for some restoration of macroeconomic balances. Эти позитивные результаты создают условия для некоторого улучшения условий, способствующих восстановлению макроэкономического равновесия.
This situation left a large number of workers affected by the unemployment crisis without coverage. Из-за таких условий система не охватывала значительное число трудящихся, столкнувшихся с угрозой потери работы.
This development mainly reflected the situation in Spain where most of the observed trees are located. В основном это связано с изменением условий в Испании, где произрастает большинство наблюдавшихся деревьев.
In the same sense the comments made to the laws are written considering the specific situation of hospitalisation. Комментарии к законодательным актам также составляются с учетом специфических условий госпитализации.