Given the improvement in their financial situation, 29% of Lithuanians intend to use their income to improve their housing condition. |
По мере повышения финансового благополучия 29% литовцев намереваются использовать свой доход на цели улучшения жилищных условий. |
The real challenge before the Council today is to try to contain the situation and to provide the necessary conditions for a return to the negotiation table. |
Сегодня главная задача Совета Безопасности состоит в стабилизации положения и создании необходимых условий для возобновления переговоров. |
The situation in which the female labour force will be found depends, primarily, on the conditions in the economic system. |
Положение, в котором будет находиться женская рабочая сила, зависит главным образом от условий в рамках экономической системы. |
The programmes aims to prevent the worsening of poverty situation of banana workers by improving their living conditions. |
Целью программы является предотвращение ухудшения экономического положения работников банановой отрасли посредством улучшения условий их жизни. |
The national policy of Belarus was designed to create favourable conditions for improving the situation of children and safeguarding their rights and interests. |
Национальная политика Беларуси направлена на создание условий, необходимых для того, чтобы улучшить положение детей и гарантировать осуществление их прав и защиту их интересов. |
The country sought regional peace and endeavoured to promote the conditions to stabilize the situation. |
Страна стремится к установлению мира в регионе и предпринимает усилия по созданию условий для стабилизации обстановки. |
To improve the health situation, prisons are improving living conditions and arranging the necessary lighting and ventilation in living quarters. |
С целью улучшения санитарно-эпидемиологической ситуации, в тюрьмах проводятся мероприятия по улучшению бытовых условий, обеспечению необходимого освещения и вентиляции в жилых помещениях. |
The recent deterioration of the situation had greatly undermined any efforts to create an environment conducive to the resumption of negotiations. |
Происшедшее в последнее время ухудшение положения значительным образом подорвало попытки, направленные на создание условий, способствующих возобновлению переговоров. |
Improving the situation of children was a key part of Russian social policy. |
Улучшение условий жизни детей является одним из главных направлений российской социальной политики. |
Women and institutions have therefore sought the implementation of production programmes and projects that take into account the situation and circumstances of women. |
Поэтому женщины и женские организации вели поиск путей осуществления продуктивных программ и проектов с учетом положения женщин и условий, в которых они находятся. |
The human rights situation in Burundi is influenced by the constant worsening of economic and social conditions. |
Неуклонное ухудшение социально-экономических условий в стране влияет на положение в области прав человека в Бурунди. |
Solutions must be designed on a case-by-case basis, keeping in mind the particular conditions of the situation. |
Решения должны вырабатываться на индивидуальной основе, в особенности с учетом условий конкретной ситуации. |
Some contingents have had to fortify and modify their facilities in order to cope with the confrontation situation and severe winter conditions. |
Некоторым контингентам ввиду конфронтационной обстановки и тяжелых зимних условий пришлось укрепить и переоборудовать свои помещения. |
As regards social conditions, Djibouti is facing a serious health situation with widely prevalent epidemic diseases. |
Что касается социальных условий, то в Джибути сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний. |
The situation of returnees and of refugees should be dealt with as a whole. |
Проблему условий жизни репатриантов и беженцев следует рассматривать в целом. |
She said that women in developing countries really needed all kinds of transformations to improve their condition and their situation. |
Она сказала, что женщины в развивающихся странах нуждаются во всевозможных преобразованиях в целях улучшения их положения и условий их жизни. |
Despite the improved military situation, several logistical obstacles remain to be overcome to create the conditions required for deployment of UNAVEM troops. |
Несмотря на улучшение военной обстановки, для создания условий, необходимых для развертывания войск КМООНА, потребуется решить ряд проблем материально-технического характера. |
CIS cooperation managed to salvage an essential portion of previous free trade conditions into the new situation of newly independent states. |
Благодаря сотрудничеству в рамках СНГ удалось сохранить значительную часть прежних условий свободной торговли с учетом нового положения новых независимых государств. |
Each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions. |
З. Каждая страна несет ответственность за осуществление собственной экономической политики в целях развития с учетом своей конкретной ситуации и условий. |
There is little information and data to monitor women's situation under the rapidly changing economic and social conditions. |
Имеется лишь незначительный объем информации и данных, позволяющих обеспечить наблюдение за положением женщин в контексте быстро изменяющихся социально-экономических условий. |
Democratic Republic) 34. The changing international situation had created a new environment of cooperation among the States of South-East Asia. |
Перемены в международной обстановке способствовали созданию новых условий для сотрудничества между государствами Юго-Восточной Азии. |
However, as conditions improved and the reconciliation process progressed, this situation gradually changed. |
Однако по мере улучшения условий и упрочения процесса примирения это отношение постепенно менялось. |
Status: a situation with generally scarce resources has created a climate that is favourable to coordination. |
Состояние: ситуация всеобщей нехватки ресурсов привела к появлению условий, способствующих координации. |
More detailed statistical information about the housing situation in Denmark is furnished in appendix 2. |
Более подробная статистическая информация, касающаяся жилищных условий, существующих в Дании, приводится в добавлении 2. |
The worsening security conditions in Angola have had a severe impact on the humanitarian situation. |
Ухудшение условий в плане безопасности в Анголе имело серьезнейшие последствия для гуманитарной ситуации. |