Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
It could not be said that the situation of Congolese women was unsatisfactory, or that the political will to improve their circumstances was lacking. Нельзя говорить, что положение конголезских женщин является неудовлетворительным или что отсутствует политическая воля, необходимая для улучшения условий их жизни.
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий.
Just as improvements in security may improve conditions for humanitarian operations, a stable humanitarian situation is a precondition for a political solution to the crisis in Darfur. Так же как улучшения в плане безопасности могут создать более хорошие условия для гуманитарной деятельности, стабильная гуманитарная обстановка является одним из предварительных условий для политического урегулирования кризиса в Дарфуре.
This situation has led to concession bargaining, where workers are willing to accept cutbacks in wages, benefits and working conditions in exchange for keeping their jobs. В связи с этим они были вынуждены идти на уступки и, в частности, соглашаться на сокращение заработной платы, уменьшение пособий и ухудшение условий труда в обмен на сохранение рабочих мест.
One important lesson learned is that effective responses have to be based on a sound assessment of the drug use situation and the socio-cultural and political context. Один из важных выводов, которые были сделаны, заключается в том, что эффективные ответные меры основываются на четкой оценке положения в области употребления наркотиков, а также социо - культурных и политических условий.
The housing situation can be assessed by a range of indicators. некоторые данные позволяют создать картину жилищных условий.
However, to date, the State party authorities have taken no steps to alleviate the inadequate housing situation of the petitioners. Вместе с тем до настоящего времени власти государства-участника не приняли никаких мер с целью улучшения плохих условий, в которых проживают заявители.
Concerning the situation in the Tindouf refugee camps, testimony by survivors who had managed to flee was almost unbearable. Что касается условий в лагерях беженцев в Тиндуфе, те, кому удалось бежать оттуда, свидетельствуют, что они почти невыносимы.
There is no doubt that disarmament creates a conducive situation whereby development objectives can be better achieved at the national, regional and international levels. Не вызывает сомнений то, что разоружение способствует созданию таких условий, при которых целей в области развития можно с большим успехом достичь на национальном, региональном и международном уровнях.
Other representatives stated that suggestions of a lack of transparency in the work of the Security Council largely ignored the realities of the situation. Другие представители заявили, что утверждения об отсутствии транспарентности в работе Совета Безопасности высказываются в значительной мере без учета реальных условий.
The Labour Inspectorate did comprehensive work in monitoring their situation and ensuring proper conditions of employment, including payment of at least the minimum wage. Инспекция условий труда работников тщательно контролирует их положение и следит за тем, чтобы им обеспечивались надлежащие условия труда и, в частности, выплачивалась по меньшей мере минимальная зарплата.
Part one talk about the geographic and population situation, of the country, within the actual political, social and economic context. В первой части рассказывается о географическом и демографическом положении страны в контексте современных политических и социально-экономических условий.
It is important that countries cooperate to create a mutually beneficial situation for migrants, their countries of origin and the societies to which they move. Страны должны сотрудничать в целях создания условий, которые были бы выгодны и мигрантам, и странам происхождения, и принимающим обществам.
Such acts against civilians cannot in any way be justified and do not help to alleviate the situation or create conditions for a resumption of peace negotiations. Такие акты против гражданского населения ничем не оправданы и не способствуют смягчению напряженности или созданию условий для возобновления мирных переговоров.
Against many different obstacles, work has proceeded on the creation and strengthening of mechanisms to protect the rights, situation and status of women. Перед лицом разного рода трудностей было продолжено создание и укрепление механизмов, направленных на конкретную защиту прав, условий жизни и положения женщин.
Various efforts to address the situation and working conditions of female migrant workers have been made by governmental and non-governmental organizations and bodies. Меры по нормализации положения и условий работы иностранной домашней прислуги принимаются как на уровне правительства, так и на уровне неправительственных органов и организаций.
The term "environmental refugee" may be used to refer to victims of environmental conditions who find themselves in a refugee-like situation outside their home countries. Термин "экологический беженец" может употребляться для обозначения жертв экологических условий, которые оказываются в положении, сходном с положением беженцев, за пределами своих собственных стран.
Unlike previous precedents, these mandatory measures were adopted without being linked to a particular situation or controversy and without provision for their termination. В отличие от предыдущих прецедентов эти обязательные меры были приняты без увязки с конкретной ситуацией или конфликтом и без предварительных условий для их прекращения.
This situation threatens and undermines the efforts to create an enabling environment that is transparent and free of intimidation, harassment, oppression and violence. Эта ситуация угрожает усилиям по формированию благоприятных условий, характеризующихся транспарентностью и отсутствием таких явлений, как запугивание, преследование, угнетение и насилие, и подрывает их.
To determine the conditions which need to be established for the successful execution of the plan within the incumbent socio-political situation of the country. Для определения условий, которые необходимо создать для успешного выполнения плана в рамках действующей общественно-политической ситуации в стране.
The Special Rapporteur arrived at the conclusion that a constant and direct monitoring of the situation could have a beneficial effect on the lives of the civilian population. Специальный докладчик пришел к выводу, что постоянный и непосредственный контроль за ситуацией мог бы способствовать улучшению условий жизни гражданского населения.
Our objective should be to stop the fighting and end the killing, not to aggravate the situation by creating conditions for an escalation of the conflict. Наша задача должна заключаться в прекращении боевых действий и убийств, а не в обострении ситуации путем создания условий, способствующих эскалации конфликта.
The Russian Federation's actions are aimed solely at halting armed confrontations in a number of newly independent States, stabilizing the situation there and creating conditions for a long-term and lasting settlement. Действия Российской Федерации направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений в ряде новых независимых государств, стабилизацию там обстановки, создание условий для долговременного и прочного урегулирования.
Others considered the proposed revised criteria to be a considerable improvement over the currently applicable conditions, which did not reflect the real situation regarding the deployment of NPOs. Другие члены Комиссии рассматривали предлагаемые пересмотренные критерии как существенное улучшение существующих в настоящее время условий, которые не отражают реального положения дел в области использования НСС.
His delegation was seriously concerned at the deterioration of the human rights situation and the socio-economic conditions in the occupied territories over the past year. ЗЗ. Делегация Малайзии серьезно озабочена ухудшением положения в области прав человека и социально-экономических условий жизни на оккупированных территориях за прошедший год.