Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
Efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. В этой связи необходимо обратить внимание на усилия, предпринимаемые некоторыми сотрудниками государственных пенитенциарных учреждений и тюрем в коммунах для улучшения условий содержания задержанных.
However, efforts were being made to improve the situation and further details would be provided in writing, particularly regarding health conditions in places of detention. Однако в настоящее время прилагаются усилия для улучшения положения в данной области, и дополнительная информация будет представлена в письменном виде, в частности в отношении санитарно-гигиенических условий в местах содержания под стражей.
In order to improve their understanding of the situation of families in their countries, a number of Governments have undertaken national family surveys. Для лучшего понимания положения семей в своих странах ряд правительств провели национальные обследования условий жизни семей.
In such a situation, fair, uniform conditions were needed in order to prevent discriminatory effects and marginalization, particularly in the case of the least developed countries. Поэтому во избежание дискриминации и маргинализации, особенно в случае наименее развитых стран, необходимо установление справедливых и единообразных условий.
The Special Representative noted the good progress made in implementing the terms of the political settlement to improve the social, economic and political rights situation for ethnic Albanians in southern Serbia. Специальный представитель отметил существенный прогресс, достигнутый в осуществлении условий политического урегулирования, направленного на улучшение положения в области социальных, экономических и политических прав этнических албанцев на юге Сербии.
The Russian Federation was fully aware of the pressing need to promote the use of new and renewable sources of energy, bearing in mind the situation of each Member State. Российская Федерация полностью осознает необходимость более широкого использования новых и возобновляемых источников энергии с учетом конкретных условий каждого государства-члена.
This is due to a conflict of engagements, to which the traffic situation in the city has greatly contributed. Он вынужден был изменить свои планы из-за весьма сложных условий передвижения в городе.
In addition, UNECE member States will have an opportunity to discuss emerging issues in the context of the changing socio-economic and geopolitical situation in the region. Кроме того, государства - члены ЕЭК ООН будут иметь возможность обсудить возникающие вопросы в контексте меняющихся социально-экономических и геополитических условий в регионе.
Please describe measures adopted by the State party to improve the housing situation in the country, in particular for internally displaced and repatriated persons. Просьба рассказать о мерах, принятых государством-участником с целью улучшения жилищных условий в стране, в частности применительно к лицам, перемещенным внутри страны, и репатриантам.
Knowledge of the local situation for navigation of certain waterways знания местных условий судоходства на некоторых водных путях
This note has also discussed some benchmarking tools that policymakers in developing countries can use to identify entrepreneurship and innovation policies relevant to their country and situation. В настоящей записке были рассмотрены также некоторые инструменты сравнительного анализа, которые разработчики политики в развивающихся странах могут использовать для определения основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности с учетом специфики своей страны и условий в ней.
The final, agreed targets and target dates should be endorsed at the appropriate political level (e.g. council of ministers or Parliament, depending on the national situation). Окончательные согласованные целевые показатели и контрольные сроки должны быть утверждены на соответствующем политическом уровне (например, советом министров или парламентом в зависимости от национальных условий).
They have had a very difficult weather situation this past year - virtually no spring rains, and the fall rains came late. В прошлом году в этом районе сложилась весьма сложная ситуация в плане погодных условий - весной практически не было дождей, а осенний сезон дождей наступил с опозданием.
The slowdown in the global economy had further exacerbated the marginal situation of LDCs, whose economies faced structural problems as a result of inequitable global terms of trade. Замедление темпов роста мировой экономики еще больше усугубило маргинальное положение НРС, экономика которых сталкивается с серьезными структурными проблемами в результате несправедливых глобальных условий торговли.
Partnerships for development should be analysed taking into account the specificities of each situation, without using a unique set of guidelines. Партнерские связи в интересах развития должны анализироваться с учетом конкретных условий в каждом случае, без обращения к унифицированному набору руководящих принципов.
The Committee should explore further possibilities for improving the situation of contractors in forestry, e.g. in the field of working conditions, training, qualification etc. Комитету следует изучить дополнительные возможности улучшения положения подрядчиков в лесном хозяйстве, например в части условий труда, профессионального обучения, квалификации и т.д.
Given the situation, the international community must act without delay and redouble its efforts to create a favourable environment for the immediate implementation of the road map. Учитывая сложившуюся ситуацию, международное сообщество должно принять незамедлительные действия и удвоить свои усилия по созданию благоприятных условий для немедленного выполнения положений «дорожной карты».
The promotion of all actions aimed at improving the economic, social, legal, cultural and political situation of Togolese women; содействие любой деятельности, направленной на улучшение экономических, социальных, правовых, культурных и политических условий жизни тоголезских женщин;
It further stated that every effort would be made to maintain this situation and create favourable conditions for the promotion and protection of human rights. Он также указал на то, что будут прилагаться все усилия для сохранения такой обстановки и создания благоприятных условий для продвижения и защиты прав человека.
UNOWA placed particular emphasis on the fragile situation in Guinea and supported efforts to create conditions for the holding of legislative elections in that country. ЮНОВА уделяло особое внимание неустойчивому положению в Гвинее и поддержке усилий по созданию условий для проведения выборов в законодательные органы этой страны.
The current military situation in Darfur undermines trust and confidence in the Government and contributes to scepticism among the general population about its willingness to establish an enabling environment for the process. Текущее военное положение в Дарфуре подрывает доверие к правительству и вызывает скептицизм среди всего населения в отношении его готовности к созданию благоприятных условий для этого процесса.
It also outlines a strategy for harmonizing economic growth objectives with environmental protection and for specifying priorities and enabling conditions that can be adapted to each government's situation. Кроме того, в нем излагается стратегия согласования целей экономического роста с потребностями охраны окружающей среды и определения приоритетных задач и благоприятных условий, которые могут быть приспособлены к ситуации каждого правительства.
More resources have been allocated with a view to improving physical conditions of detention and it was noted that the situation as regards sanitation and hygiene has improved markedly. Были выделены дополнительные ресурсы на улучшение физических условий содержания под стражей и было отмечено заметное улучшение положения в области санитарии и гигиены.
The focus is to build networks to improve the situation for persons with rare diseases and to increase equal conditions to live a good life. Основное направление ее деятельности - это налаживание организационных сетей в интересах улучшения положения лиц, страдающих редкими заболеваниями, и создание для них более благоприятных условий для полноценной жизни.
After ratification the same group was asked to set targets and target dates on the basis of a baseline analysis of the existing situation. После ратификации этой группе было предложено установить целевые показатели и контрольные сроки на основе анализа исходных условий на данный момент.