Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
The Government respectfully asks that the Committee note, that the study was conducted during the spring of 2006 and describes the situation before the Government implemented a series of improvements in relation to the conditions in the asylum centres. Правительство со всем уважением просит Комитет принять во внимание тот факт, что обследование было проведено весной 2006 года и отражает ситуацию, имевшую место до осуществления правительством ряда улучшений в отношении условий в центрах для просителей убежища.
The information produced by the PNAD portrays the situation in Brazil once a year and reveals the evolution of socio-economic conditions from the national level to the metropolitan level, and also reveals aspects that distinguish the geographic areas that make up the country. Проводимое один раз в год обследование ОВОДХ позволяет получить общее представление о положении в стране, о динамике социально-экономических условий на общенациональном уровне и на уровне регионов, а также о характере соответствующих различий по географическим зонам.
The Special Representative raised the issue of the conditions at Anlung Krognam, and the situation of landless families, during a subsequent meeting with Chea Sophara, the Governor of Phnom Penh, and Im Chhun Lim, the Minister of Land Management. В ходе последующей встречи в гном Чиа Софара, губернатором Пномпеня, и Им Чун Лимом, министром благоустройства территорий, Специальный представитель затронул вопросы, касающиеся условий, существующих в Анлунг Крогнаме, и положение безземельных семей.
Bilateral (SNCB-NS, SNCB-DB, SNCB-SNCF) and multilateral (SNCB-CL-SNCF-FS) working groups continue to devote their activities to improving the situation of border crossings without stops. Работой по оптимизации условий безостановочного проезда через границы продолжают заниматься двусторонние рабочие группы (НОЖДБ-ЖДН, НОЖДБ-ЖДФРГ, НОЖДБ-НОЖДФ) и многосторонние рабочие группы (НДЖДБ-ЖДЛ-НОЖДФ и ИГЖД).
This has led to a situation whereby the current status of PPP in land administration clearly varies across all ECE Member States according to each country's Как следствие, в государствах-членах ЕЭК состояние ПГЧС в области управления земельными ресурсами сейчас явно неодинаковое, что обусловлено спецификой условий в каждой стране.
Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. This Model examines a household's situation to determine whether its housing is adequate, suitable (uncrowded) and affordable. ЗЗЗ. Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем под названием "Типовая схема выявления потребностей в базовом жилье", которая используется для изучения бытовых условий семей в целях определения адекватности, пригодности (просторности) и экономической доступности жилья.
In their work they seek to provide quality care for patients, relying on an interdisciplinary team which, while not neglecting the health treatment, gives personal and family counselling, studies patients' socio-economic situation and gives guidance and helps with relocation in cases of family rejection. Их деятельность направлена на качественное обслуживание пациентов, для чего в штате имеется бригада специалистов различного профиля, которые проводят личные и семейные консультации, занимаются изучением социально-экономических условий, а также проводят разъяснительную работу в случаях отторжения в семье.
The overcrowding affects, inter alia, detainees on remand and children, and the Committee is particularly concerned about detention conditions of pretrial detainees placed in police cells, which are inappropriate for long periods of detention, and which place detainees in a situation of great vulnerability. Переполненность, в частности, затрагивает лиц, отбывающих предварительное заключение, и детей, и Комитет выражает особенную обеспокоенность по поводу условий содержания лиц в следственных изоляторах в полиции, которые не приспособлены для длительного содержания под стражей и способствуют возникновению условий, при которых повышается их уязвимость.
Three parellel working groups were established to establish the main problems and opportunities with respect to working conditions and productivty, to develop a vision for forestry in this respects and to identify the elements of a legal framework and other measures conducive to improving the situation. Были созданы три параллельные рабочие группы для выявления основных проблем и возможностей в области улучшения условий работы и повышения производительности труда, разработки концептуальной основы для дальнейшей деятельности в этой области и определения элементов правовой основы и других мер, которые позволили бы улучшить сложившееся положение.
Since the beginning of the International Decade, the ILO has initiated a number of technical cooperation projects and programmes to increase awareness of the situation of indigenous and tribal peoples and to promote improvements in their living and working conditions. С начала проведения Международного десятилетия МОТ выступила инициатором ряда проектов и программ в области технического сотрудничества, реализуемых с целью повышения уровня информированности о положении коренных и других народов, ведущих племенной образ жизни, и содействия улучшению условий их жизни и работы.
With a view to remedying this situation and providing basic social services, particularly housing, to this population group, the State has expanded its development strategies to include urbanization and the improvement of citizens' living conditions through the provision of low-rent housing. В целях исправления этой ситуации и обеспечения этой группе населения основных социальных услуг, в частности в области жилья, государство включило в осуществляемые им программы развития задачу по решению проблемы урбанизации и принимает меры по улучшению условий жизни граждан путем обеспечения им доступа к дешевому жилью.
It urges NGOs to consider providing legal assistance to children and their advocates and assisting Governments to formulate appropriate prevention, protection and rehabilitation measures, in addition to monitoring the situation of children in vulnerable circumstances. Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить выделение дополнительных ресурсов для улучшения условий, в которых за детьми осуществляется уход или в которых они содержатся под стражей, в том числе посредством повышения профессионального статуса лиц, работающих в интересах детей или в контакте с ними.
Please provide updated situation on the number of inadequately housed persons in HKSAR, and describe the steps taken to improve the living conditions of squatters in interim housing, in cubicles and in non-self-contained housing. Просьба представить обновленную информацию о количестве лиц, не имеющих надлежащего жилья в ОАРГ, и описать принятые меры для улучшения условий жизни скваттеров, живущих во временном жилье, стесненных условиях и без коммунальных услуг.
The Committee expresses concern at the insufficient measures taken by the State party to address the situation of thousands of artisanal miners who work in harsh conditions, without employment contracts, protection, adequate clothing, equipment or training provided to them by trading companies. Комитет выражает озабоченность тем, что государством-участником были приняты недостаточные меры по улучшению положения тысяч рудокопов, которые трудятся в тяжелейших условий, не заключив трудовых контрактов, не пользуясь защитой, не имея спецодежды или инструментов, и не получая профессиональной подготовки со стороны промышленных предприятий.
Microcredit has helped to persuade the world that the poor are innately capable of working their way out of the morass of poverty with dignity, and that they have the creativity and capacity to improve their own situation. Использование схем микрокредитования позволило миру убедиться в том, что бедные слои населения обладают врожденной способностью к тому, чтобы за счет упорного труда достойно выбираться из бездны нищеты, и что они наделены творческим потенциалом и стремлением к улучшению условий собственной жизни.
The improved operating conditions will enable WFP to better assess the situation in terms of food security, agriculture and nutrition/health, significantly improve its ability to correctly identify the hungry and ensure better targeting and monitoring of food aid. Благодаря улучшению условий деятельности ВПП будет иметь возможность лучше оценивать положение в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства и питания/здравоохранения, станет значительно правильнее выявлять голодающих и обеспечить большую нацеленность и эффективный мониторинг продовольственной помощи.
For Ukraine, with its advantageous geographical situation, the creation of conditions for combined transport will make it possible to ensure more regular service for users, increase delivery speeds and improve the reliability and safety of transport between Europe and Asia. Для Украины, с учетом ее выгодного географического положения, создание условий для комбинированных перевозок позволит улучшить регулярность обслуживания потребителей, увеличить скорость доставки, а также надежность и безопасность перевозок в направлениях между Европой и Азией.
The review mission established that, although certain operations and processes appear to continue to function in a manner consistent with KPCS minimum requirements, there are indications of non-compliance with the KPCS in a number of areas, pertaining primarily to the situation at Marange. Обзорная миссия определила, что, хотя, как представляется, некоторые операции и процессы по-прежнему осуществляются в рамках условий, соответствующих минимальным требованиям ССКП, есть основания полагать, что имеется несоблюдение ССКП в некоторых областях, в частности в отношении ситуации на Маранге.
With regard to health, some background information must be given on Congo's endemic disease situation. Numerous diseases and epidemics rage in the country, yet the health system is incapable of providing the solutions looked for by the population. Что касается здравоохранения, то для контроля за эндемической ситуацией в Конго требуется выполнение ряда предварительных условий, так как на территории страны многие болезни и эпидемии просто свирепствуют, а система здравоохранения не в состоянии найти решений, которых от нее ожидает население.
The Provider is entitled change or amend the General Terms and Conditions at any time, if such changes or amendments are justified by changes in legislation acts and/or overall situation. Действие противоречащих или отклоняющихся условий клиента исключено, даже в том случае, если провайдер мобильной связи не выражает явного несогласия с ними или если провайдер мобильной связи безоговорочно выполняет услугу, зная о противоречащих или отклоняющихся условиях клиента.
Decides to review the situation by early May 2001 and to consider any steps it deems appropriate regarding the Force and the United Nations Truce Supervision Organization, on the basis of that report; постановляет осуществить обзор положения к началу мая 2001 года и рассмотреть любые шаги, которые он сочтет уместными в отношении Сил и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке, на основе этого доклада;
In some cases, when the situation warrants it, personnel trained in psychology from the Expedited Processing Services (SAU) make home visits, accompanied by a representative of the Attorney-General's Office, to ensure that the conciliation arrangement is being complied with. в некоторых случаях, когда того требуют обстоятельства, психиатры палат по оказанию помощи в сопровождении прокурора выезжают на дом для проверки соблюдения условий примирения;
The Albanian Government, taking into consideration the difficult situation of the Roma community, trying to enhance the living standards of this community, is committed to the implementation of the national strategy "For the improvement of the living conditions of the Roma community" in 2003. Учитывая тяжелое положение меньшинства рома, албанское правительство стремится поднять уровень его жизни в рамках утвержденной в 2003 году Национальной стратегии улучшения условий жизни общины рома.
Who is for a reasoned fight that leads us to negotiate, through a representative, the piecework contract, moment by moment, situation by situation, raise your hand! Кто за организованную борьбу за согласование условий по сдельщине от лица представителей, время от времени, от ситуации к ситуации, поднимите руки!
Improving the understanding and awareness concerning disability by the larger society can contribute to the creation of a disability-inclusive society. D. Assessing the situation of persons with disabilities: inclusive monitoring and evaluation frameworks Углубление понимания всем обществом проблем инвалидности и расширение осведомленности о них могут способствовать созданию в обществе условий, гарантирующих охват инвалидов.