| Efforts were being made, funded by development partners, to improve the situation of prisoners. | В настоящее время при финансовой поддержке партнеров по развитию предпринимаются усилия в целях улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| These circulars make it clear that care must be provided for pregnant adolescents, regardless of their situation. | В этих циркулярах устанавливается, что беременным подросткам помощь должна оказываться без каких-либо условий. |
| That was a real problem whose solution must be tailored to the situation. | Речь идет о реальной проблеме, решение которой зависит от конкретных условий. |
| Such an enabling situation will allow my country to lay the foundations for an emerging economy. | Создание таких благоприятных условий позволило бы нашей стране заложить основы для развития экономики. |
| The reform entailed comprehensive efforts to improve and normalise the living conditions and life situation of handicapped persons. | В результате реформы были приняты комплексные меры по улучшению и нормализации условий жизни и положения психически неполноценных лиц. |
| These documents can be used, voluntarily modified and adapted in accordance with each Motor Insurance Bureau's own situation. | Эти документы можно использовать, в добровольном порядке изменять и адаптировать с учетом условий работы каждого Бюро автострахования. |
| The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. | Уместность и практичность различных представленных мер следует рассматривать с учетом конкретных условий каждой ситуации. |
| It noted reports on the declining situation of prison conditions and was concerned that the island retained the death penalty. | Она отметила сообщения об ухудшении условий содержания в тюрьмах и выразила озабоченность тем, что на острове сохраняется смертная казнь. |
| In developing countries, the situation was worse because of the poor social and economic conditions. | В развивающихся странах их положение еще хуже из-за плохих социально-экономических условий. |
| The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. | К сожалению, текущие проблемы, связанные с ситуацией в Сомали, также продолжают препятствовать созданию условий для обеспечения развития в регионе. |
| Coordinated, transparent and harmonious decision-making is essential for achieving tangible results that improve the living conditions and situation of the world's citizens. | Скоординированный, транспарентный и гармоничный процесс принятия решений имеет крайне важное значение для достижения ощутимых результатов, которые способствуют улучшению условий жизни и положения граждан стран мира. |
| The issues involved related primarily to the conditions of irregular migrants and the situation in prisons. | Затронутые вопросы касались в основном условий содержания нелегальных мигрантов и положения в тюрьмах. |
| Although famine conditions are no longer present, large numbers of people are still in crisis and the situation could worsen quickly. | Хотя условий голода более не существует, большое количество людей по-прежнему находится в кризисной ситуации, и эта ситуация может быстро усугубиться. |
| Several countries contributed to establishing an enabling environment by giving attention to the legislative change required to improve the situation of rural women. | Некоторые страны способствовали созданию благоприятных условий путем внесения в свое законодательство изменений, направленных на улучшение положения сельских женщин. |
| Policies to promote linkages often depend on the circumstances of the country and the need to adapt to the prevailing situation. | Политика, направленная на содействие налаживанию связей, часто зависит от конкретных условий каждой страны, и ее необходимо адаптировать с учетом складывающейся ситуации. |
| The timeframe will depend on the local situation. | Временные рамки будут зависеть от местных условий. |
| Their function is to provide contractors with knowledge and strategies to optimize the work situation of the disabled person. | Их задача заключается в предоставлении работодателям знаний и стратегий для улучшения условий труда инвалидов. |
| The price effect that could be obtained would not represent the difference with a free trade situation. | Полученный в результате показатель влияния на цены не будет отражать отличие от условий свободной торговли. |
| A number of United Nations organizations have adopted their own strategy through a variety of systematic and ad hoc funding mechanisms appropriate to their respective situation. | Ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций проводят собственную стратегию, предусматривающую различные системные и специальные механизмы финансирования с учетом их соответствующих условий. |
| Please provide information on the situation and conditions of women in prison and steps taken to remedy adverse conditions. | Просьба предоставить информацию о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах, а также о шагах, предпринятых для улучшения неблагоприятных условий. |
| The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. | Цель этих условий состоит в том, чтобы помочь семьям покончить с уязвимым положением, в котором они находятся. |
| There is universal recognition that, with the rapidly deteriorating conditions in the occupied territories, the situation has become intolerable. | Все в мире признают тот факт, что вследствие быстро ухудшающихся условий на оккупированных территориях ситуация становится невыносимой. |
| The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve. | Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
| A vital element in the quest for addressing the security and human rights situation is the improvement of living conditions for all Iraqis. | Жизненно важным элементом поиска урегулирования ситуации в области безопасности и прав человека является улучшение условий жизни всех иракцев. |
| Setting up some conditions for assistance in this regard may help the Government to think of alternative and creative ways of tackling the situation. | Выдвижение некоторых условий оказания помощи в этом отношении может помочь правительству подумать об альтернативных и творческих путях исправления существующего положения. |