Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
Efforts were being made, funded by development partners, to improve the situation of prisoners. В настоящее время при финансовой поддержке партнеров по развитию предпринимаются усилия в целях улучшения условий содержания в тюрьмах.
These circulars make it clear that care must be provided for pregnant adolescents, regardless of their situation. В этих циркулярах устанавливается, что беременным подросткам помощь должна оказываться без каких-либо условий.
That was a real problem whose solution must be tailored to the situation. Речь идет о реальной проблеме, решение которой зависит от конкретных условий.
Such an enabling situation will allow my country to lay the foundations for an emerging economy. Создание таких благоприятных условий позволило бы нашей стране заложить основы для развития экономики.
The reform entailed comprehensive efforts to improve and normalise the living conditions and life situation of handicapped persons. В результате реформы были приняты комплексные меры по улучшению и нормализации условий жизни и положения психически неполноценных лиц.
These documents can be used, voluntarily modified and adapted in accordance with each Motor Insurance Bureau's own situation. Эти документы можно использовать, в добровольном порядке изменять и адаптировать с учетом условий работы каждого Бюро автострахования.
The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. Уместность и практичность различных представленных мер следует рассматривать с учетом конкретных условий каждой ситуации.
It noted reports on the declining situation of prison conditions and was concerned that the island retained the death penalty. Она отметила сообщения об ухудшении условий содержания в тюрьмах и выразила озабоченность тем, что на острове сохраняется смертная казнь.
In developing countries, the situation was worse because of the poor social and economic conditions. В развивающихся странах их положение еще хуже из-за плохих социально-экономических условий.
The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. К сожалению, текущие проблемы, связанные с ситуацией в Сомали, также продолжают препятствовать созданию условий для обеспечения развития в регионе.
Coordinated, transparent and harmonious decision-making is essential for achieving tangible results that improve the living conditions and situation of the world's citizens. Скоординированный, транспарентный и гармоничный процесс принятия решений имеет крайне важное значение для достижения ощутимых результатов, которые способствуют улучшению условий жизни и положения граждан стран мира.
The issues involved related primarily to the conditions of irregular migrants and the situation in prisons. Затронутые вопросы касались в основном условий содержания нелегальных мигрантов и положения в тюрьмах.
Although famine conditions are no longer present, large numbers of people are still in crisis and the situation could worsen quickly. Хотя условий голода более не существует, большое количество людей по-прежнему находится в кризисной ситуации, и эта ситуация может быстро усугубиться.
Several countries contributed to establishing an enabling environment by giving attention to the legislative change required to improve the situation of rural women. Некоторые страны способствовали созданию благоприятных условий путем внесения в свое законодательство изменений, направленных на улучшение положения сельских женщин.
Policies to promote linkages often depend on the circumstances of the country and the need to adapt to the prevailing situation. Политика, направленная на содействие налаживанию связей, часто зависит от конкретных условий каждой страны, и ее необходимо адаптировать с учетом складывающейся ситуации.
The timeframe will depend on the local situation. Временные рамки будут зависеть от местных условий.
Their function is to provide contractors with knowledge and strategies to optimize the work situation of the disabled person. Их задача заключается в предоставлении работодателям знаний и стратегий для улучшения условий труда инвалидов.
The price effect that could be obtained would not represent the difference with a free trade situation. Полученный в результате показатель влияния на цены не будет отражать отличие от условий свободной торговли.
A number of United Nations organizations have adopted their own strategy through a variety of systematic and ad hoc funding mechanisms appropriate to their respective situation. Ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций проводят собственную стратегию, предусматривающую различные системные и специальные механизмы финансирования с учетом их соответствующих условий.
Please provide information on the situation and conditions of women in prison and steps taken to remedy adverse conditions. Просьба предоставить информацию о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах, а также о шагах, предпринятых для улучшения неблагоприятных условий.
The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. Цель этих условий состоит в том, чтобы помочь семьям покончить с уязвимым положением, в котором они находятся.
There is universal recognition that, with the rapidly deteriorating conditions in the occupied territories, the situation has become intolerable. Все в мире признают тот факт, что вследствие быстро ухудшающихся условий на оккупированных территориях ситуация становится невыносимой.
The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve. Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий.
A vital element in the quest for addressing the security and human rights situation is the improvement of living conditions for all Iraqis. Жизненно важным элементом поиска урегулирования ситуации в области безопасности и прав человека является улучшение условий жизни всех иракцев.
Setting up some conditions for assistance in this regard may help the Government to think of alternative and creative ways of tackling the situation. Выдвижение некоторых условий оказания помощи в этом отношении может помочь правительству подумать об альтернативных и творческих путях исправления существующего положения.