Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
In preparing this report, a greater effort has been made to delve more deeply into the status and situation of indigenous women. В настоящем докладе предприняты более серьезные усилия по детальному анализу ситуации и условий жизни женщин из числа коренных народов.
B. Judicial proceedings in respect of the situation in prison В. Жалобы в отношении условий содержания в пенитенциарных
Depending on their specific situation, traditions and national priorities, the focus, intensity and magnitude of the measures to promote transport by inland waterways vary. Направленность, интенсивность и масштабы мер по стимулированию перевозок по внутренним водным путям зависят от их конкретных условий, традиций и национальных приоритетов.
The period of steady improvement of the economic and social situation in Cuba during the present decade came to an end in 2008 and early 2009. Период устойчивого улучшения экономических и социальных условий на Кубе в нынешнем десятилетии завершился в конце 2008 года - начале 2009 года.
The Committee regrets that insufficient information was provided by the State party on poverty, the housing situation of the population, including migrant workers, homelessness and forced evictions. Комитет сожалеет, что государством-участником была представлена недостаточная информация по вопросам, касающимся проблемы нищеты, жилищных условий населения, включая трудящихся-мигрантов, бездомных и принудительно выселенных лиц.
The Group noted all the efforts made to improve the situation, to mitigate hardship in the camps and to provide transitional shelters. Группа приняла к сведению все предпринимаемые усилия по улучшению ситуации, облегчению тяжелых условий в лагерях и созданию убежищ на переходный период.
Our duty is always to be there, lending a helping hand and nurturing a tree of peace that is suitable and specific to each situation. Нашим долгом является постоянное присутствие, оказание помощи и забота о древе мира с учетом конкретных условий каждой отдельной ситуации.
Proposals to rectify the situation had been made by various stakeholders; nevertheless, suggestions regarding more efficient working conditions should come from the committee members themselves. Предложения исправить ситуацию поступали от различных заинтересованных сторон, тем не менее предложения, касающиеся создания более эффективных условий работы должны поступать от самих членов комитетов.
If these three conditions are met, the situation of the Mbororo communities in terms of the rights to education, health and food will improve. В случае общин мбороро от выполнения этих трех условий зависит то, улучшится ли их положение с точки зрения их прав на образование, охрану здоровья и питание.
Creating an enabling environment for improving the situation of rural women Создание благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин
Legislative change, targeted activities for rural women, information activities and work on gender statistics also contributed to creating an enabling environment for improving the situation of rural women. Созданию благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин способствуют также пересмотр законодательства, мероприятия, адресованные в первую очередь сельским женщинам, информационная деятельность и работа в области гендерной статистики.
An analysis of the situation is the first step and is really an examination of the national/international circumstances or conditions in which the issue occurs. Анализ ситуации является первым шагом и фактически представляет собой изучение национальных/международных обстоятельств или условий, в которых возникает проблема.
There is an urgent need to stabilize the situation in Somalia to help create the conditions conducive for dialogue and reconciliation and to facilitate the withdrawal of Ethiopian forces. Существует острая потребность в стабилизации положения в Сомали, с тем чтобы содействовать созданию условий, способствующих диалогу и примирению, и ускорить вывод эфиопских сил.
ESCWA member countries have taken measures to improve the physical, social, psychological, family and economic environment and situation of older persons. Страны - члены ЭСКЗА принимают меры по улучшению условий жизни и положения пожилых людей в том, что касается материальных, социальных, психологических, семейных и экономических факторов.
This provision is laid down without condition or provision, nor is expressed as being contingent upon any particular factual situation. Это положение приводится без каких бы то ни было условий или оговорок, и оно не ставится в зависимость от той или иной конкретной фактической ситуации.
This situation leads to worsening traffic and environmental conditions, congestion, an increase in fuel consumption and growth in the number of road accidents. Следствием такого положения является усложнение условий движения и экологической обстановки, дорожные заторы, увеличение расхода топлива и рост количества дорожных происшествий.
The Family Grant Program is characterized by the conditional income transfer for the protection of families in a situation of poverty. Характерной особенностью Программы семейных дотаций является зависящее от определенных условий перераспределение доходов на цели защиты семей, живущих в условиях бедности.
Given the problem of causality that the situation raised, he felt that a solution would lie rather in improving living conditions rather that in repression. Он обращает внимание на причинно-следственную сторону этого вопроса, и считает, что его решение связано в большей степени с улучшением жизненных условий малообеспеченных групп населения, чем с репрессивными мерами.
Visits had been undertaken to ascertain the conditions and human rights situation of Salvadoran migrants abroad and to assess the risks they took in migrating without the necessary papers. Организуются поездки с целью выяснения условий и положения с правами человека сальвадорских мигрантов за рубежом и для оценки рисков, с которыми они могут иметь дело в случае миграции без необходимых документов.
The Committee is concerned at reports of the very high percentage of migrant workers who are in irregular situation, without adequate working conditions and social security benefits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что весьма значительная часть трудящихся-мигрантов имеет неурегулированный статус при отсутствии надлежащих условий труда и пособий по социальному страхованию.
Programmes should be evaluated and recommendations made for adjustments according to the current economic and financial situation for activities under the Convention and in the larger global context. Оценка программ и вынесение рекомендаций по коррективам должны осуществляться с учетом существующих экономических и финансовых условий деятельности в рамках Конвенции, а также более широкого всемирного контекста.
In terms of social education, model programs are being implemented on human rights issues taking into account the actual situation in various regions of the country. В области социального образования осуществляется ряд экспериментальных программ по вопросам прав человека с учетом особых местных условий в различных районах страны.
Regularization of the financial situation of 2,000 teachers previously paid by home and school associations; создание стабильных финансовых условий для 2000 преподавателей, работа которых до этого оплачивалась из средств Ассоциации родителей учащихся.
Monthly visits to detention centres to advise the Ministry of Justice on how to improve the situation of detainees Ежемесячное посещение центров содержания под стражей в целях предоставления Министерству юстиции консультаций о способах улучшения условий содержания заключенных
For construction or renovation in existing urban or rural settlements, when the conditions set forth in Regulations can be fulfilled, the already existing situation is of primary interest. С учетом соблюдения содержащихся в постановлениях условий при строительстве или реконструкции существующих городских или сельских населенных пунктов основное внимание уделяется состоянию имеющейся инфраструктуры.