Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
Indonesia is fully aware that the situation creates a negative image of the maritime situation in our archipelago, and we are committed to combating such criminal acts. Индонезия в полной мере осознает, что из-за этого складывается негативная картина условий судоходства в акватории нашего архипелага, и мы намерены решительно бороться с такими преступлениями.
The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий.
The situation concerning the living and working conditions of Haitian labourers should be addressed as a matter of priority. В качестве приоритетной задачи следует решать вопросы, касающиеся условий труда и жизни гаитянских рабочих.
There had not been any decisive improvement in prison conditions, although he had received reports that the food situation in prisons had improved somewhat. Не произошло какого-либо заметного улучшения условий содержания в тюрьмах, хотя по данным некоторых источников несколько улучшилось питание заключенных.
So the situation has improved, but this is not enough. В любом случае, мы должны продолжать работать в целях создания более безопасных условий для возвращающихся.
A survey was conducted in 1996 in order to plot the housing situation of ethnic minorities in Flanders. В 1996 году было организовано изучение жилищных условий этнических меньшинств Фландрии с целью составления соответствующей карты.
Family courts in the provinces have better facilities to verify the child's origins and home situation. Суды по делам семьи, расположенные в районных центрах, имеют более широкие возможности для проверки происхождения соответствующего ребенка и условий, в которых он проживает.
The Government had made a substantial effort in providing subsidies to improve the housing situation of the Twa people (para. 61). Правительство предприняло существенные усилия по предоставлению субсидий для улучшения жилищных условий народности тва (пункт 61).
The shortcomings in the juvenile justice system also helped to create a situation of impunity. Недостатки системы правосудия по делам несовершеннолетних также способствуют созданию условий для безнаказанности.
GRSP appreciated it as a promising improvement of test methodology closer to the real-world situation. GRSP высоко его оценила в качестве многообещающего шага по усовершенствованию методологии испытаний с большим учетом реальных практических условий.
Targets may vary in their specification, depending on the national situation. Цели могут варьироваться по своему характеру в зависимости от национальных условий.
Rather, the choice of a rate of outsourcing was based on the specific situation of the duty station concerned. Выбор показателей привлечения внешних подрядчиков осуществляется с учетом конкретных условий в том или ином месте службы.
Preference for a particular system would depend on the specific situation and circumstances affecting each minority. Предпочтительность той или иной системы зависела бы от конкретных условий и обстоятельств соответствующего меньшинства.
This assistance enabled the Ministry of Trade and Industry (MTI) to develop draft legislation appropriate to the Namibian situation. Эта помощь позволила министерству торговли и промышленности (МТП) разработать проект законодательства с учетом специфики условий в Намибии.
This will help create conditions conducive to a political settlement of the Angolan conflict and to improving the humanitarian situation in that country. Это также будет содействовать созданию благоприятных условий для политического урегулирования конфликта в Анголе и улучшения гуманитарной ситуации в этой стране.
Special attention needed to be focused on the situation of rural women, especially on improving their socio-cultural environment. Особое внимание необходимо уделять положению сельских женщин, прежде всего улучшению социально-культурных условий их жизни.
The role of the Department naturally depends on the mandate of the operation and will vary with the circumstances of a particular situation. Роль Департамента зависит, естественно, от характера мандата данной операции и будет видоизменяться с учетом условий, характерных для конкретной ситуации.
The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя.
Our collective experience has shown that the right combination of measures will depend on the specific conditions in each post-conflict situation. Наш коллективный опыт показал, что правильная комбинация мер будет зависеть от конкретных условий, сложившихся в каждой постконфликтной ситуации.
The indicators used for evaluation by some of those States included progress in living conditions, the environmental situation and institutional arrangements. Пока-затели, используемые некоторыми из таких госу-дарств в целях оценки, включают в себя улучшение условий жизни, экологическую ситуацию и институ-циональные мероприятия.
It has been instructed to study the situation of the Roma and submit recommendations towards improving their living conditions. Делегации поручено изучить положение рома и представить рекомендации по улучшению условий их жизни.
This project has also been implemented due to the deeply affected socio-economic situation in Bolivia. Этот проект также осуществлялся с учетом весьма неблагоприятных социально-экономических условий, сложившихся в Боливии.
A critical nutrition situation persists in parts of south-central Somalia, despite the improvement in food security conditions reported earlier this year. Критическое положение в области продовольственного снабжения сохраняется в южной и центральной частях Сомали, несмотря на улучшение условий с точки зрения продовольственной безопасности, о котором сообщалось ранее в этом году.
These were now in a very difficult situation and needed support if they were to improve productivity and working conditions. Они сейчас находятся в весьма трудном положении, и для повышения производительности и улучшения условий труда им необходима помощь.
Please explain this situation and provide information on the measures taken to modify and improve theses conditions. Просьба представить разъяснения и информацию о мерах, принятых для изменения и улучшения этих условий.