| Indonesia is fully aware that the situation creates a negative image of the maritime situation in our archipelago, and we are committed to combating such criminal acts. | Индонезия в полной мере осознает, что из-за этого складывается негативная картина условий судоходства в акватории нашего архипелага, и мы намерены решительно бороться с такими преступлениями. |
| The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. | Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий. |
| The situation concerning the living and working conditions of Haitian labourers should be addressed as a matter of priority. | В качестве приоритетной задачи следует решать вопросы, касающиеся условий труда и жизни гаитянских рабочих. |
| There had not been any decisive improvement in prison conditions, although he had received reports that the food situation in prisons had improved somewhat. | Не произошло какого-либо заметного улучшения условий содержания в тюрьмах, хотя по данным некоторых источников несколько улучшилось питание заключенных. |
| So the situation has improved, but this is not enough. | В любом случае, мы должны продолжать работать в целях создания более безопасных условий для возвращающихся. |
| A survey was conducted in 1996 in order to plot the housing situation of ethnic minorities in Flanders. | В 1996 году было организовано изучение жилищных условий этнических меньшинств Фландрии с целью составления соответствующей карты. |
| Family courts in the provinces have better facilities to verify the child's origins and home situation. | Суды по делам семьи, расположенные в районных центрах, имеют более широкие возможности для проверки происхождения соответствующего ребенка и условий, в которых он проживает. |
| The Government had made a substantial effort in providing subsidies to improve the housing situation of the Twa people (para. 61). | Правительство предприняло существенные усилия по предоставлению субсидий для улучшения жилищных условий народности тва (пункт 61). |
| The shortcomings in the juvenile justice system also helped to create a situation of impunity. | Недостатки системы правосудия по делам несовершеннолетних также способствуют созданию условий для безнаказанности. |
| GRSP appreciated it as a promising improvement of test methodology closer to the real-world situation. | GRSP высоко его оценила в качестве многообещающего шага по усовершенствованию методологии испытаний с большим учетом реальных практических условий. |
| Targets may vary in their specification, depending on the national situation. | Цели могут варьироваться по своему характеру в зависимости от национальных условий. |
| Rather, the choice of a rate of outsourcing was based on the specific situation of the duty station concerned. | Выбор показателей привлечения внешних подрядчиков осуществляется с учетом конкретных условий в том или ином месте службы. |
| Preference for a particular system would depend on the specific situation and circumstances affecting each minority. | Предпочтительность той или иной системы зависела бы от конкретных условий и обстоятельств соответствующего меньшинства. |
| This assistance enabled the Ministry of Trade and Industry (MTI) to develop draft legislation appropriate to the Namibian situation. | Эта помощь позволила министерству торговли и промышленности (МТП) разработать проект законодательства с учетом специфики условий в Намибии. |
| This will help create conditions conducive to a political settlement of the Angolan conflict and to improving the humanitarian situation in that country. | Это также будет содействовать созданию благоприятных условий для политического урегулирования конфликта в Анголе и улучшения гуманитарной ситуации в этой стране. |
| Special attention needed to be focused on the situation of rural women, especially on improving their socio-cultural environment. | Особое внимание необходимо уделять положению сельских женщин, прежде всего улучшению социально-культурных условий их жизни. |
| The role of the Department naturally depends on the mandate of the operation and will vary with the circumstances of a particular situation. | Роль Департамента зависит, естественно, от характера мандата данной операции и будет видоизменяться с учетом условий, характерных для конкретной ситуации. |
| The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. | Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя. |
| Our collective experience has shown that the right combination of measures will depend on the specific conditions in each post-conflict situation. | Наш коллективный опыт показал, что правильная комбинация мер будет зависеть от конкретных условий, сложившихся в каждой постконфликтной ситуации. |
| The indicators used for evaluation by some of those States included progress in living conditions, the environmental situation and institutional arrangements. | Пока-затели, используемые некоторыми из таких госу-дарств в целях оценки, включают в себя улучшение условий жизни, экологическую ситуацию и институ-циональные мероприятия. |
| It has been instructed to study the situation of the Roma and submit recommendations towards improving their living conditions. | Делегации поручено изучить положение рома и представить рекомендации по улучшению условий их жизни. |
| This project has also been implemented due to the deeply affected socio-economic situation in Bolivia. | Этот проект также осуществлялся с учетом весьма неблагоприятных социально-экономических условий, сложившихся в Боливии. |
| A critical nutrition situation persists in parts of south-central Somalia, despite the improvement in food security conditions reported earlier this year. | Критическое положение в области продовольственного снабжения сохраняется в южной и центральной частях Сомали, несмотря на улучшение условий с точки зрения продовольственной безопасности, о котором сообщалось ранее в этом году. |
| These were now in a very difficult situation and needed support if they were to improve productivity and working conditions. | Они сейчас находятся в весьма трудном положении, и для повышения производительности и улучшения условий труда им необходима помощь. |
| Please explain this situation and provide information on the measures taken to modify and improve theses conditions. | Просьба представить разъяснения и информацию о мерах, принятых для изменения и улучшения этих условий. |