Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
(e) Without prejudice to its right to determine other figures, taking into account the prevailing condition or situation at a certain time, the Authority shall apply the figures indicated above. е) Без ущерба для своего права определять иные показатели - с учетом господствующих условий или положения на конкретный момент времени - Орган использует показатели, указанные выше.
It will focus on a specific country's development requirements, priorities, modalities, experiences and perspectives and seek to apply to the country situation and needs the combined experience of several agencies in the field of communication for development. Оно будет посвящено в основном вопросам, касающимся потребностей, приоритетов, условий, опыта и перспектив в области развития конкретных стран и путей использования совместного опыта различных учреждений в области коммуникации в интересах развития применительно к конкретной ситуации и нуждам отдельных стран.
Additional measures to improve security conditions in the security and restricted weapons zones can also be taken up with the parties, but are unlikely to improve the situation unless they demonstrate the necessary will. Со сторонами можно также обсудить дополнительные меры по улучшению условий в плане безопасности в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений, но эти меры приведут к улучшению ситуации лишь в том случае, если они проявят необходимую волю.
States should promote, through consultations on their own initiative, practical measures on the exchange of objective information on military matters, in the light of their specific situation and political, military and security conditions; государства должны поощрять с помощью консультаций по их собственной инициативе практические меры по обмену объективной информацией по военным вопросам в свете их конкретного положения и политических, военных и связанных с безопасностью условий;
(b) Compliance by the Parties with the weapons ceilings established by them, taking into account the internal and external situation of each of the Parties and the prevailing conditions in the region; Ь) соблюдение Сторонами положений о максимальном количестве вооружений, которое будет установлено, с учетом внутренней и внешней ситуации каждой из Сторон и условий в регионе;
Economic transition must pay due recognition to the fact that partners face major social challenges that demand determined efforts to improve the standard of living of less-favoured groups through well-targeted interventions to avoid increasing unemployment and to improve the social situation; При проведении экономической перестройки должно надлежащим образом учитываться, что партнеры сталкиваются с серьезными социальными проблемами, для решения которых требуются решительные усилия, направленные на повышение уровня жизни обездоленных слоев населения посредством проведения целенаправленных мероприятий по борьбе с безработицей и улучшению социальных условий жизни людей;
As to specific activities within the ILO related to the health situation of indigenous peoples, programmes pertaining to the improvement of working conditions address also the health needs of indigenous peoples. Что касается конкретных мероприятий, проводимых в рамках МОТ в области охраны здоровья коренных народов, то на удовлетворение потребностей коренных народов в области здравоохранения направлены также программы, касающиеся улучшения условий труда.
Noting that the presence of the Collective Peacekeeping Forces facilitates the stabilization of the situation in the conflict zone and the creation of the conditions for a comprehensive political settlement in that region, отмечая, что пребывание Коллективных сил по поддержанию мира (КСПМ) способствует стабилизации обстановки в зоне конфликта и формированию условий для полномасштабного политического урегулирования в этом регионе,
To counteract this situation, in 1992 the Government established the Department for Senior Citizens, which is responsible for improving the living conditions of the elderly, in programmes such as the following: Исходя из этого правительство в 1992 году создало Департамент по делам престарелых, который несет ответственность за решение вопросов улучшения условий жизни престарелых, путем осуществления, в частности, следующих программ:
1.3 Greater security among the local populations as a result of active monitoring of the human rights situation; progress towards meeting human rights commitments contained in the Algiers Peace Agreements 1.3 Обеспечение более безопасных условий для местного населения путем активного наблюдения за положением в области прав человека; прогресс в деле выполнения обязательств по защите прав человека, содержащихся в Алжирских мирных соглашениях
For some groups of women the dependency as regards their housing situation is even worse than for others because they are compelled to live in households of which they are not really a part and in which their voices are not heard. Для некоторых групп женщин зависимость в плане жилищных условий является даже еще более худшей, чем для других, поскольку они вынуждены жить в семьях, членами которых они на самом деле не являются и в которых они не имеют никакого права голоса.
Just like other nations of the world, the nations of the Middle East are thirsty for peace, security, and progress, and have the right to secure their economic position and improve the situation of future generations through the use of such technology. Как и другие страны мира, страны Ближнего Востока стремятся к достижению мира, безопасности и прогресса и имеют право на упрочение своего экономического положения и улучшение условий для будущих поколений посредством использования этой технологии.
Germany asked what was done to prevent and prosecute the assassinations of trade union leaders and members, what steps were taken to avoid unlawful killings and torture and to effectively improve the situation in prisons and better protect prisoners. Делегация Германии поинтересовалась, какие меры были приняты для недопущения убийств руководителей и членов профсоюзов и обеспечения преследования виновных, какие меры были приняты для недопущения незаконных казней и пыток, а также для эффективного улучшения условий содержания в тюрьмах и повышения защиты заключенных.
To address the poor situation of children in alternative care institutions, the Government recently adopted regulations to establish improved care and protection systems, and is also strengthening monitoring mechanisms to improve conditions and enhance protection of institutionalized children. В целях решения проблемы плохих условий содержания детей в учреждениях альтернативного ухода правительство недавно приняло положения, направленные на улучшение работы систем ухода и защиты, и в настоящее время занимается вопросами укрепления механизмов контроля, что будет способствовать улучшению условий и повышению защищенности находящихся в детских учреждениях детей.
Concerning detention centres and the situation of irregular migrants and asylum seekers, Argentina recommended (a) strengthening efforts to improve the living conditions in detention centres, and a possible reduction of the detention time of irregular migrants and asylum seekers. Относительно центров содержания под стражей и положения нелегальных мигрантов и просителей убежища Аргентина рекомендовала а) активизировать усилия по улучшению условий жизни в центрах содержания под стражей и возможному сокращению сроков содержания под стражей нелегальных мигрантов и просителей убежища.
In addition to those objectives, the Peace Implementation Council Steering Board agreed that two conditions needed to be met: the signing of the Stabilization and Association Agreement, and a positive assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina by the Peace Implementation Council Steering Board. Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения постановил, что помимо решения этих задач необходимо также обеспечить выполнение двух условий: подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации и вынесение Руководящим Советом Совета по выполнению Мирного соглашения положительной оценки в отношении ситуации в Боснии и Герцеговине.
The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами.
The Council, inter alia, prepares, debates and submits to the Government summary reports on the situation of and conditions created for citizens belonging to national minorities and ethnic groups and on the preservation of their identity, and proposes and recommends to the Government potential solutions. Совет, в частности, готовит, обсуждает и представляет на утверждение правительству краткие отчеты по вопросам положения граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам и этническим группам, условий их жизни и их культурной самобытности, а также вносит предложения и рекомендации правительству о возможных путях решения имеющихся проблем.
The institutions of the Republic of Kosovo are committed to cooperating and working very closely with the International Civilian Office and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo to restore law and order in the north and to improve the situation and living conditions in Serb-majority areas. Учреждения Республики Косово привержены сотрудничеству и тесному взаимодействию с Международным гражданским управлением и Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово с целью восстановления правопорядка на севере и улучшения ситуации и условий жизни в районах проживания сербского большинства.
The Security Council should be able to take decisions on the basis of what a given situation demands, on the basis of the merit of the case, and not on the basis of what some members of the Council are willing to support. Совет Безопасности должен располагать возможностью для принятия решений с учетом условий данной ситуации, на основе конкретных обстоятельств дела, а не на основе того, что некоторые члены Совета могут поддержать.
Noting with regret that the humanitarian situation has not improved, owing to the severe economic deterioration and the prevailing drought, and that significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, отмечая с сожалением, что гуманитарная ситуация не улучшилась вследствие серьезного ухудшения экономических условий и наступления засухи и что на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи,
In 2000, the Commission for Social Development, in the context of its overall review and appraisal of the outcome of the World Summit for Social Development, assessed the overall situation with regard to the enabling environment for development. В 2000 году Комиссия социального развития в контексте общего обзора и оценки деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития предприняла общую оценку положения в области создания благоприятных условий для развития.
Such a mechanism could assist in the improvement of conditions through advice and information on best practices and could also assist in facilitating information flows among States and in the United Nations system through communications and regular reports on the situation of human rights defenders. Такой механизм должен содействовать улучшению условий путем предоставления информации и советов, касающихся наилучшей практики в этой области, а также он должен содействовать облегчению циркуляции информационных потоков между государствами и в системе Организации Объединенных Наций путем улучшения связей и предоставления регулярных докладов о положении правозащитников.
After carefully listening to President Préval's priorities and assessing the situation on the ground, I do not see the need for a change in the current mandate, but I believe that MINUSTAH should progressively reorient and reconfigure itself to reflect changing circumstances on the ground. После обстоятельного анализа приоритетных задач, обрисованных президентом Превалем, и оценки ситуации на местах я не вижу необходимости в изменении нынешнего мандата МООНСГ, но при этом считаю, что МООНСГ следует постепенно вносить изменения в свою деятельность и структуру с учетом изменения условий на местах.
With a view to the kind of intense effort required by the situation in Sierra Leone, the active commitment of the African countries and United Nations backing of that commitment are indispensable if there are to be political stability and opportunities for development in Sierra Leone. Ввиду тех напряженных усилий, которых требует обстановка в Сьерра-Леоне, активная вовлеченность африканских стран и при поддержке Организации Объединенных Наций нужна для восстановления в Сьерра-Леоне политической стабильности и условий для развития.