This exception is most often found in respect of security rights in consumer goods. |
Это исключение наиболее часто предусматривается в отношении обеспечительных прав в потребительских товарах. |
In these States, no special rules govern the creation or the third-party effectiveness of security rights in the right to payment. |
В этих государствах нет специальных правил, регулирующих создание или силу в отношении третьих сторон обеспечительных прав в праве на выплату. |
The Guide applies to outright transfers of receivables as well as security rights in receivables. |
Настоящее Руководство применяется как в отношении простой передачи дебиторской задолженности, так и в отношении обеспечительных прав в дебиторской задолженности. |
Variations exist also in the national legal systems for the validity, protection and priority of security interests. |
В национальных правовых системах также существуют различия с точки зрения юридической силы, защиты и преимущественного статуса обеспечительных интересов. |
The last two options mentioned above are more in line with a comprehensive system of security rights. |
Последние два варианта, упомянутые выше, в большей мере соответствуют всеобъемлющей системе обеспечительных прав. |
Legislators revising existing security rights laws or introducing a new secured transactions regime should reconcile proposed legislation with existing or proposed insolvency laws. |
Законодатели, пересматривающие действующее законодательство об обеспечительных правах или устанавливающие новый режим обеспеченных сделок, должны согласовывать предлагаемое законодательство с действующим или предлагаемым законодательством о несостоятельности. |
This approach results in the creation of a single, comprehensive and consistent system of security rights that avoids gaps and inconsistencies. |
Использование этого подхода приводит к созданию единой, всеобъемлющей и последовательной системы обеспечительных прав, что позволяет избегать пробелов и несогласованности. |
In the discussion, interest was expressed in a regime that would facilitate the cross-border recognition of security rights. |
В ходе обсуждения была выражена заинтересованность в установлении режима, который способствовал бы трансграничному признанию обеспечительных прав. |
This year the area selected is security interests. |
В этом году выбор пал на область обеспечительных интересов. |
The Working Group expressed satisfaction with the concept and the current description in paragraphs 21 to 29 of purchase money security rights. |
Рабочая группа выразила удовлетворение понятием обеспечительных прав в отношении покупной суммы и их нынешним описанием в пунктах 21-29. |
In addition, such selective regulation makes it more difficult to address conflicts of priority between possessory and non-possessory security rights. b. |
Кроме того, такое выборочное регулирование затрудняет улаживание споров, касающихся приоритетности посессорных и непосессорных обеспечительных прав. Ь. |
There is no substantive difference between the two approaches with respect to the effects they attribute to security rights. |
Но в целом между двумя этими подходами нет существенных различий в том, что касается предусматриваемых ими последствий обеспечительных прав. |
As a general proposition, the economic value of the secured creditor's security rights should be preserved and maintained in the reorganization. |
Общая посылка заключается в том, что экономическая стоимость обеспечительных прав обеспеченного кредитора должна сохраняться и поддерживаться в ходе реорганизации. |
The importance of providing for effective enforcement of security rights was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение принятия положения, предусматривающего действенную принудительную реализацию обеспечительных прав. |
Several security rights in one asset can be ranked and therefore can co-exist. |
Несколько обеспечительных прав в одном и том же активе могут быть ранжированы и поэтому они могут сосуществовать. |
Such co-existence is made possible by ranking the security rights according to the time an act is completed. |
Такое сосуществование становится возможным в результате ранжирования обеспечительных прав в соответствии с моментом завершения какого-либо акта. |
This special feature is not exclusively part of an enterprise mortgage but might be considered generally for security rights and executions. |
Эта особенность не является характерной исключительно для залога предприятия, но может учитываться в целом в отношении обеспечительных прав и исполнения. |
For non-possessory security rights, a simple written communication should be sufficient. |
В отношении непосессорных обеспечительных прав должно быть достаточным простое письменное сообщение. |
The grantor may also sell assets that are subject to existing security rights. |
Лицо, передавшее право, может также продать активы, являющиеся объектом существующих обеспечительных прав. |
Requiring security rights to be publicized before they take effect against third parties offers a means of reconciling these objectives. |
Средством урегулирования этих целей является требование публично заявлять об обеспечительных правах до того, как они начнут действовать в отношении третьих сторон. |
Currently, EBRD is considering a set of guiding principles on security interests registries. |
В настоящее время ЕБРР рассматривает вопрос о разработке свода руководящих принципов относительно реестров обеспечительных интересов. |
8-12 November 2010) by considering a note by the Secretariat entitled "Registration of security rights in movable assets". |
8-12 ноября 2010 года) с рассмотрения записки Секретариата, озаглавленной "Регистрация обеспечительных прав в движимых активах". |
"Super-priority" for acquisition security rights |
"Сверх-приоритет" обеспечительных прав, связанных с приобретением активов |
First, the security rights registry was based on notice registration and not on document registration. |
Во-первых, реестр обеспечительных прав основывается на регистрации уведомлений, а не документов. |
Based upon these distinctions, it was generally agreed that a security rights registry was significantly different from a title registry. |
С учетом всех этих различий было выражено общее согласие с тем, что реестр обеспечительных прав существенно отличается от реестра правовых титулов. |