| This exception is most often found in respect of security rights in consumer goods. | Это исключение наиболее часто предусматривается в отношении обеспечительных прав в потребительских товарах. |
| In these States, no special rules govern the creation or the third-party effectiveness of security rights in the right to payment. | В этих государствах нет специальных правил, регулирующих создание или силу в отношении третьих сторон обеспечительных прав в праве на выплату. |
| The Guide applies to outright transfers of receivables as well as security rights in receivables. | Настоящее Руководство применяется как в отношении простой передачи дебиторской задолженности, так и в отношении обеспечительных прав в дебиторской задолженности. |
| Variations exist also in the national legal systems for the validity, protection and priority of security interests. | В национальных правовых системах также существуют различия с точки зрения юридической силы, защиты и преимущественного статуса обеспечительных интересов. |
| The last two options mentioned above are more in line with a comprehensive system of security rights. | Последние два варианта, упомянутые выше, в большей мере соответствуют всеобъемлющей системе обеспечительных прав. |
| Legislators revising existing security rights laws or introducing a new secured transactions regime should reconcile proposed legislation with existing or proposed insolvency laws. | Законодатели, пересматривающие действующее законодательство об обеспечительных правах или устанавливающие новый режим обеспеченных сделок, должны согласовывать предлагаемое законодательство с действующим или предлагаемым законодательством о несостоятельности. |
| This approach results in the creation of a single, comprehensive and consistent system of security rights that avoids gaps and inconsistencies. | Использование этого подхода приводит к созданию единой, всеобъемлющей и последовательной системы обеспечительных прав, что позволяет избегать пробелов и несогласованности. |
| In the discussion, interest was expressed in a regime that would facilitate the cross-border recognition of security rights. | В ходе обсуждения была выражена заинтересованность в установлении режима, который способствовал бы трансграничному признанию обеспечительных прав. |
| This year the area selected is security interests. | В этом году выбор пал на область обеспечительных интересов. |
| The Working Group expressed satisfaction with the concept and the current description in paragraphs 21 to 29 of purchase money security rights. | Рабочая группа выразила удовлетворение понятием обеспечительных прав в отношении покупной суммы и их нынешним описанием в пунктах 21-29. |
| In addition, such selective regulation makes it more difficult to address conflicts of priority between possessory and non-possessory security rights. b. | Кроме того, такое выборочное регулирование затрудняет улаживание споров, касающихся приоритетности посессорных и непосессорных обеспечительных прав. Ь. |
| There is no substantive difference between the two approaches with respect to the effects they attribute to security rights. | Но в целом между двумя этими подходами нет существенных различий в том, что касается предусматриваемых ими последствий обеспечительных прав. |
| As a general proposition, the economic value of the secured creditor's security rights should be preserved and maintained in the reorganization. | Общая посылка заключается в том, что экономическая стоимость обеспечительных прав обеспеченного кредитора должна сохраняться и поддерживаться в ходе реорганизации. |
| The importance of providing for effective enforcement of security rights was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение принятия положения, предусматривающего действенную принудительную реализацию обеспечительных прав. |
| Several security rights in one asset can be ranked and therefore can co-exist. | Несколько обеспечительных прав в одном и том же активе могут быть ранжированы и поэтому они могут сосуществовать. |
| Such co-existence is made possible by ranking the security rights according to the time an act is completed. | Такое сосуществование становится возможным в результате ранжирования обеспечительных прав в соответствии с моментом завершения какого-либо акта. |
| This special feature is not exclusively part of an enterprise mortgage but might be considered generally for security rights and executions. | Эта особенность не является характерной исключительно для залога предприятия, но может учитываться в целом в отношении обеспечительных прав и исполнения. |
| For non-possessory security rights, a simple written communication should be sufficient. | В отношении непосессорных обеспечительных прав должно быть достаточным простое письменное сообщение. |
| The grantor may also sell assets that are subject to existing security rights. | Лицо, передавшее право, может также продать активы, являющиеся объектом существующих обеспечительных прав. |
| Requiring security rights to be publicized before they take effect against third parties offers a means of reconciling these objectives. | Средством урегулирования этих целей является требование публично заявлять об обеспечительных правах до того, как они начнут действовать в отношении третьих сторон. |
| Currently, EBRD is considering a set of guiding principles on security interests registries. | В настоящее время ЕБРР рассматривает вопрос о разработке свода руководящих принципов относительно реестров обеспечительных интересов. |
| 8-12 November 2010) by considering a note by the Secretariat entitled "Registration of security rights in movable assets". | 8-12 ноября 2010 года) с рассмотрения записки Секретариата, озаглавленной "Регистрация обеспечительных прав в движимых активах". |
| "Super-priority" for acquisition security rights | "Сверх-приоритет" обеспечительных прав, связанных с приобретением активов |
| First, the security rights registry was based on notice registration and not on document registration. | Во-первых, реестр обеспечительных прав основывается на регистрации уведомлений, а не документов. |
| Based upon these distinctions, it was generally agreed that a security rights registry was significantly different from a title registry. | С учетом всех этих различий было выражено общее согласие с тем, что реестр обеспечительных прав существенно отличается от реестра правовых титулов. |