Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
Security rights in such notes and certificates of deposit issued by banks are governed by the portion of the secured transactions law addressing security rights in negotiable instruments rather than security rights in bank accounts. Обеспечительные права в таких простых векселях и сертификатах на депозит, эмитируемых банками, регулируются соответствующими положениями законодательства об обеспеченных сделках, которые касаются обеспечительных прав в оборотных инструментах, а не обеспечительных прав в банковских счетах.
With respect to future work on security rights in intellectual property, on the recommendation of the Committee of the Whole, the Commission decided to entrust Working Group VI with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property. below. В отношении будущей работы в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности Комиссия по рекомендации Комитета полного состава постановила поручить Рабочей группе VI подготовку специального приложения к проекту руководства, посвященного обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. ниже.
The law should provide that a security right in a bank account may be made effective against third parties through registration of a notice in the security rights registry or through the control of the bank account. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительному праву в банковском счете может быть придана сила в отношении третьих сторон посредством регистрации уведомления в регистре обеспечительных прав или посредством контроля за банковским счетом.
As to recommendation 72, it was agreed that the reference to transfer of title for security purposes could be deleted on the understanding that the draft Guide would make it clear that such a transfer of title should be treated in all respects as a security right. В отношении рекомендации 72 было принято решение о том, что ссылку на передачу правового титула в обеспечительных целях можно исключить при том понимании, что в проекте руководства будет четко указано, что такую передачу правового титула следует во всех отношениях рассматривать в качестве обеспечительного права.
A transfer of an intellectual property right by way of security amounts to the creation of a security right in the intellectual property right." Передача права интеллектуальной собственности в обеспечительных целях ведет к созданию обеспечительного права в таком праве интеллектуальной собственности".
It was noted that consolidation in the cross-border context might require harmonization of the treatment of security interests in the various jurisdictions, which varied considerably, to the point that certain security interests might have no equivalent in other legal systems. Было отмечено, что консолидация в трансграничном контексте может потребовать унификации режима обеспечительных интересов в различных правовых системах, между которыми существуют значительные расхождения, вплоть до того, что некоторые обеспечительные интересы могут даже не иметь эквивалента в других правовых системах.
The place of enforcement of security rights in tangible property in most instances would be the place of the location of the asset, while enforcement of a security right in intangible property would often take place in the location of the grantor. Местом принудительного исполнения обеспечительных прав в материальном имуществе будет в большинстве случаев местонахождение активов, а местом принудительного исполнения обеспечительного права в нематериальном имуществе будет часто местонахождение лица, предоставляющего право.
a) A security right in the same asset with respect to which a notice is registered in the general security rights registry or which is made effective against third parties by any other method regardless of the order; and а) обеспечительным правом в том же имуществе, уведомление о котором зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав или которому была придана сила в отношении третьих сторон каким-либо иным методом, вне зависимости от последовательности; и
Under the Guide, if a document or notice of a security right is not registrable in a specialized registry, but a notice of it is registered in the general security rights registry, its priority will be determined by the order of registration in that registry). Согласно Руководству если документ или уведомление об обеспечительном праве не подлежит регистрации в специальном реестре, а уведомление о нем регистрируется в общем реестре обеспечительных прав, то его приоритет будет определяться очередностью регистрации в этом реестре рекомендации 76).
In response, it was observed, however, that security rights in immovable property gave rise to different issues from those arising in the context of security rights in movable property and was thus treated in separate statutes. Тем не менее в ответ было указано, что в связи с обеспечительными правами в недвижимом имуществе возникают вопросы, отличающиеся от вопросов, возникающих в контексте обеспечительных прав в движимом имуществе, поэтому такие вопросы рассматриваются в отдельном законодательстве.
Under the Guide, priority between security rights granted by the same grantor in the same encumbered asset that were made effective against third parties by registration in the general security rights registry is determined by the order of registration of a notice in that registry). Согласно Руководству приоритет обеспечительных прав, предоставленных одним и тем же лицом, предоставляющим право, в одном и том же обремененном активе, которым придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации в общем реестре обеспечительных прав, определяется очередностью регистрации уведомления в этом реестре рекомендации 76).
The categories of transaction to which paragraph 2 (f) was applicable should include a transfer of security rights in investment securities and a transfer of security rights in any type of financial instrument or asset that was to be credited to or held in a securities account. Категории сделок, к которым применим пункт 2(f), должны включать в себя передачу обеспечительных прав в инвестиционных ценных бумагах и передачу обеспечительных прав в финансовых инструментах или активах любого рода, которые должны поступить на счет ценных бумаг или находятся на этом счете.
Some insolvency laws restrict the exercise of security rights held by creditors or third parties, while others provide that the security right is unaffected by the insolvency and creditors may proceed to enforce their legal and contractual rights. В некоторых законах о несостоятельности ограничивается осуществление обеспечительных прав, принадлежащих кредиторам или третьим лицам, в то время как в других странах предусматривается, что несостоятельность не создает последствий для обеспечительных прав и кредиторы могут предпринимать действия для приведения в исполнение своих юридических и договорных прав.
Some States undertake this necessary balancing not by including such limitations in the general legislation establishing the regime of security rights, but by elaborating specific rules setting out appropriate limitations on the creation of security rights in special legislation such as consumer-protection legislation. Некоторые государства осуществляют это необходимое балансирование за счет того, что не указывают подобные ограничения в общих законодательных актах о режиме обеспечительных прав, а разрабатывают конкретные нормы соответствующих ограничений на создание обеспечительных прав в специальном законодательстве, например в законах о защите прав потребителей.
Lastly, the Working Group was informed that the Secretariat, pursuant to a request by the Commission, was finalizing a study on issues related to security interests, which was expected to address questions that arose in connection with registry systems of non-possessory security interests. И наконец, Рабочая группа была проинформирована о том, что Секретариат во исполнение просьбы Комиссии заканчивает подготовку исследования по проблемам обеспечительных интересов, в котором должны быть проанализированы вопросы, возникающие в связи с системами регистрации непосессорных обеспечительных интересов.
The Commission may further wish to consider a number of particular implications related to the establishment of a system for publicizing the existence of security rights, such as privacy issues and rules for determining the priority of conflicting security rights. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть ряд особых препятствий, связанных с созданием системы для обеспечения гласности информации о существовании обеспечительных прав, например вопросы охраны конфиденциальности и правила для определения приоритета в случае коллизии обеспечительных прав.
Thus, the Guide proposes the establishment of a general security rights registry and, based on that registry, clear rules that allow creditors to determine the priority of their security rights at the outset of the transaction in a reliable, timely and cost-efficient manner. По этой причине в Руководстве предлагается создать общий реестр обеспечительных прав и на основе такого реестра установить ясные правила, позволяющие кредиторам достоверно, оперативно и экономично определять приоритетность своих обеспечительных прав уже на начальных этапах сделки.
To provide a sufficient discussion of the effects of insolvency proceedings on security rights in this Guide, core recommendations from the UNCITRAL Insolvency Guide that relate particularly to security rights are included in this chapter. Для того чтобы в достаточной степени охватить в Руководстве потенциальные последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав в настоящую главу включены основные рекомендации из Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, конкретно касающиеся обеспечительных прав.
Moreover, it is not reasonable to expect the licensee under a non-exclusive licence to search the general security rights registry to ascertain the existence of security rights in the licensed property. Кроме того, вряд ли можно рассчитывать на то, что держатель неисключительной лицензии предпримет шаги для проверки общего регистра обеспечительных прав с тем, чтобы убедиться в существовании обеспечительных прав в лицензированном имуществе.
In any event, the secured creditors should be provided with safeguards to ensure adequate protection of the economic value of their security rights when their right to enforce their security rights is deferred by the stay. В любом случае обеспеченным кредиторам следует предоставить гарантии надлежащей защиты экономической стоимости их обеспечительных прав тогда, когда осуществление их права на принудительную реализацию их обеспечительных прав отложено в результате установления моратория.
v) Coordinate the enforcement rights and procedures of the security right regime with the rights and procedures for security rights in insolvency proceedings v) Согласование прав и процедур принудительной реализации в рамках режима обеспечительных прав с правами и процедурами, касающимися обеспечительных прав, в рамках проиозводства по делу о несостоятельности
(a) Staying execution against the assets of the debtor, including actions to make security interests effective against third parties and enforcement of security interests; а) приостановление исполнительных действий в отношении активов должника, включая действия по обеспечению юридической силы обеспечительных интересов в отношении третьих сторон и принудительное осуществление обеспечительных интересов;
To protect existing secured creditors from making additional advances based on the value of assets subject to judgement security rights, there should be some mechanism to put creditors on notice of such judgement security rights. Для защиты существующих обеспеченных кредиторов от предоставления дополнительных займов на основе стоимости активов, являющихся объектом обеспечительных прав, созданных в силу судебного решения, должен существовать определенный механизм уведомления кредиторов о таких обеспечительных правах, созданных в силу судебного решения.
All the methods for transferring both property rights in tangible goods and intangible property or for creating security interests in either type of property presuppose at least the agreement of the parties on the transfer of such property or creation of the security interest. Все методы передачи имущественных прав на материальные товары и нематериальные активы или создания обеспечительных интересов в отношении какого-либо из этих видов собственности подразумевают по меньшей мере соглашение сторон о передаче такой собственности или создании обеспечительного интереса.
In some legal systems, special laws for specific types of non-possessory security rights introduce limitations as to the types of asset that may serve as security or as to the part of the value of assets that may be encumbered. В некоторых правовых системах специальное законодательство, касающееся конкретных видов непосессорных обеспечительных прав, устанавливает ограничения в отношении видов активов, которые могут служить в качестве обеспечения или являться элементом стоимости активов, которые могут быть обременены.