Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
It was stated that, once holders of purchase money security rights had filed a notice, the compliance cost should be on third parties expected to search in the register. Было указано, что после того, как держатели обеспечительных прав в отношении покупной цены зарегистрировали уведомление, расходы на соблюдение должны нести третьи стороны, которые, как предполагается, будут вести поиск информации в реестре.
The Working Group continued its work on the preparation of a text on registration of security rights in movable assets at its nineteenth session (New York, 11-15 April 2011). Рабочая группа продолжила работу над подготовкой текста о регистрации обеспечительных прав в движимых активах на своей девятнадцатой сессии (Нью-Йорк, 11-15 апреля 2011 года).
In addition, with respect to article 14, the view was expressed that the question whether one notice could cover multiple security rights was a matter for the regulations. Кроме того, в отношении статьи 14 была высказана точка зрения о том, что вопрос о возможности охвата одним уведомлением нескольких обеспечительных прав должен регулироваться подзаконными актами.
Progress was being made on the preparation of a guide on the registration of security rights in movable assets and on the topic of online dispute resolution. Отмечается прогресс в подготовке руководства по регистрации обеспечительных прав в движимых активах и в работе над темой разрешения споров в режиме онлайн.
Approximately 100 experts from Governments, international organizations and the private sector participated in this three-day event and the discussions thereof provided a basis for the note prepared by the Secretariat on future work on security interests. Участие в этом трехдневном мероприятии приняли около 100 экспертов, представлявших правительства, международные организации и частный сектор, а на основе проведенного обсуждения была подготовлена записка Секретариата о будущей работе в области обеспечительных интересов.
It was also decided that, should any remaining issue require joint consideration by the two working groups after that session, the Secretariat should have discretion to organize a joint discussion of the impact of insolvency on a security right in intellectual property. Было также решено, что если какой-либо из еще не рассмотренных вопросов потребует совместного обсуждения этими двумя рабочими группами после проведения этой сессии, то Секретариат следует уполномочить организовать, по своему усмотрению, совместное рассмотрение вопроса о последствиях несостоятельности для обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
This means that, in States that enact the recommendations of the Guide, registration and searching in the general security rights registry is likely to be simple, quick and inexpensive. Это означает, что в государствах, принимающих рекомендации Руководства, регистрация и поиск информации в общем реестре обеспечительных прав будут скорее всего простыми, быстрыми и недорогостоящими.
If registration is made in the general security rights registry, the secured creditor needs to register only one notice, listing the grantor's name and indicating the intellectual property rights as encumbered assets. Если регистрация производится в общем реестре обеспечительных прав, то обеспеченный кредитор должен зарегистрировать только одно уведомление, в котором указаны наименование праводателя и права интеллектуальной собственности в качестве обремененных активов.
In such cases, they would still have to search the chain of title and status of an encumbered asset outside the general security rights registry. В таких случаях им придется проверять всю цепь последовательных передач правового титула и статус обремененных активов, используя для этого другие источники, помимо общего реестра обеспечительных прав.
This disadvantage would be alleviated if there were an international registry in which notices of security rights, the third-party effectiveness of which was governed by the law of different States, could be registered. Такой ситуации можно избежать, если создать международный реестр, в котором можно будет регистрировать уведомления об обеспечительных правах, сила которых в отношении третьих сторон регулируется законодательством разных государств.
Because the recommendations of the Guide relating to security rights in intellectual property offer financing and transactional opportunities that have not heretofore existed in many States, it might be thought that special provisions to govern transition to the new law would be required. Поскольку содержащиеся в Руководстве рекомендации, касающиеся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, предусматривают финансовые и операционные возможности, которых ранее не было во многих государствах, то может возникнуть мысль о необходимости специальных положений, регулирующих переход к новому законодательству.
At the seventeenth session of the Working Group, some support was expressed for work on regulations on registration of security rights and a model law on secured transactions based on the recommendations of the Guide. На семнадцатой сессии Рабочей группы была выражена определенная поддержка работе над положениями о регистрации обеспечительных прав и типовым законом об обеспеченных сделках, основанным на рекомендациях Руководства.
The provisions of the Convention on security rights deal principally with three issues: (a) effectiveness against third parties; (b) priority; and (c) enforcement. Положения Конвенции, касающиеся обеспечительных прав, затрагивают главным образом три вопроса: а) сила в отношении третьих сторон; Ь) приоритет; и с) принудительная реализация.
As a result and in view of the fact that the Guide does not deal with security rights in securities, no guidance is provided to States with respect to these matters. В результате этого и ввиду того факта, что в Руководстве не затрагиваются вопросы обеспечительных прав в ценных бумагах, никаких руководящих указаний для государств по этим вопросам нет.
The lender's decision to extend credit will typically be based, in whole or in part, on its ability to preserve the going concern value of the borrower by means of security rights in directly-held securities. Решение кредитора предоставить кредит будет, как правило, зависеть - целиком или частично - от его способности сохранить функционирующее предприятие заемщика с помощью обеспечительных прав в непосредственно удерживаемых ценных бумагах.
As is currently the case with security rights in equipment, inventory, receivables and other types of movable asset, these laws vary greatly from State to State. Как это имеет место в настоящее время в случае обеспечительных прав в оборудовании, инвентарных запасах, дебиторской задолженности и других видах движимых активов, такое законодательство значительно различается в разных государствах.
The work achieved so far by the Commission and other organizations mentioned above is a good indication of the likelihood that the Commission could successfully prepare a text on registration of security rights within a reasonable period of time. Упомянутая выше работа, которая была проделана Комиссией и другими организациями, служит хорошим признаком вероятности того, что Комиссия сможет в разумные сроки успешно подготовить текст по регистрации обеспечительных прав.
A stand-alone guide on registration could be extremely useful to States that are interested in improving and integrating their existing registries for security rights in movables, even if their substantive laws differ from the law recommended in the Guide. Самостоятельное руководство по регистрации может оказаться чрезвычайно полезным для государств, которые заинтересованы в улучшении и интеграции своих существующих реестров обеспечительных прав в движимом имуществе, даже если их основные законы отличаются от законодательства, рекомендованного в Руководстве.
The Working Group also agreed that the text should be consistent with the Guide, while, at the same time, taking into account the approaches taken in modern security rights registration systems, national and international. Рабочая группа также согласилась с тем, что этот текст должен соответствовать Руководству и учитывать в то же время подходы, используемые в современных системах регистрации обеспечительных прав, как национальных, так и международных.
It was also agreed that, as registration of a notice of a security right may be a new concept in many legal systems, it would need to be explained in some detail. Было также выражено согласие с тем, что, поскольку регистрация уведомлений об обеспечительных правах может представлять собой новую концепцию для многих правовых систем, это понятие потребуется разъяснить более или менее подробно.
Moreover, it was pointed out that, in any case, modern security rights registry made it possible for registrants to do an edit check of the notice before submitting it. Кроме того, было отмечено, что в любом случае современные регистры обеспечительных прав позволяют лицам, осуществляющим регистрацию, проверить редакцию уведомления до его представления.
It was widely felt that article 8, subparagraph (b), was consistent with recommendation 56 and accurately reflected modern approaches with regard to electronic security rights registries. Широкую поддержку получило мнение о том, что подпункт (Ь) статьи 8 согласуется с рекомендацией 56 и четко отражает современные подходы к электронным реестрам обеспечительных прав.
The Chairperson said that it had been agreed to insert a heading before paragraph 43 indicating that the ensuing examples dealt with security rights in tangible assets with respect to which intellectual property was used. Председатель говорит, что было решено вставить перед пунктом 43 заголовок, указывающий на то, что последующие примеры касаются обеспечительных прав в материальных активах, в отношении которых используется интеллектуальная собственность.
In paragraph 29 the statement that the provision of less information in a general security rights registry than in an intellectual property registry was both an advantage and disadvantage was a duplication, and should be avoided. В пункте 29 утверждение о том, что наличие меньшего объема информации в общем реестре обеспечительных прав по сравнению с реестром интеллектуальной собственности является одновременно преимуществом и недостатком, представляет собой повтор и должно быть исключено.
As those Conventions provided no guidance to States in respect of security rights in non-intermediated securities, the Commission could usefully seek to fill that gap, basing its treatment on the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Учитывая, что в этих конвенциях не содержится рекомендаций государствам, которые касались бы обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, Комиссия могла бы не без пользы для дела попытаться восполнить этот пробел на базе Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.