Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
In order to protect the grantor and other parties with rights in the encumbered assets, some States impose a similar obligation on secured creditors, requiring them to resort exclusively to the courts or other governmental authorities to enforce their security rights. Для защиты лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах, некоторые государства налагают аналогичное обязательство на обеспеченных кредиторов, предусматривая, что они могут обращаться только в суд или к другим правительственным структурам для принудительной реализации своих обеспечительных прав.
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider adding a recommendation that specifically addresses enforcement of security rights in attachments.] [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении дополнительной рекомендации, непосредственно касающейся принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях.]
Another approach requires secured creditors to submit a claim for the total value of their security rights irrespective of whether any part of the claim is unsecured. Согласно другому подходу, обеспеченные кредиторы должны представлять требования в объеме полной стоимости своих обеспечительных прав, независимо от того, является ли какая-либо часть требования необеспеченной.
With regard to the issue of retention of title, a sale of goods in which the vendor contractually retained property until receipt of full payment should be recognized as effective against third parties even without registration of a notice in a security rights registry. В том, что касается вопроса об удержании правового титула, то сделка по продаже товаров, при которой продавец по договору удерживает иму-щество до получения платы в полном объеме, должна признаваться как действующая в отношении третьих сторон даже без регистрации уведомления в реестре обеспечительных прав.
Ms. Gibbons (United Kingdom) said she shared the concern expressed by the representatives of Canada regarding the treatment of ownership rights and security rights in the draft Guide. Г-жа Гиббонс (Соединенное Королевство) ука-зывает, что она разделяет обеспокоенность пред-ставителей Канады относительно режима прав собственности и обеспечительных прав в проекте руководства.
The drafting process, which had begun six years previously, appeared to be interminable, since new issues were added at every session and the instrument was turning into a veritable encyclopaedia of security rights. Работа над этим документом, которая началась шесть лет назад, является, судя по всему, бесконечной, поскольку на каждой сессии возникают новые дополнительные вопросы, а сам документ превращается в настоящую энциклопедию обеспечительных прав.
The Chairperson said that the delegations of the United States of America and Canada had engaged in informal consultations with other interested delegations with a view to preparing a revised version of recommendation 107 concerning priority between competing security rights in property that was subject to a negotiable document. Председатель говорит, что делегации Соеди-ненных Штатов Америки и Канады провели неофи-циальные консультации с другими заинтересован-ными делегациями в целях подготовки пересмот-ренного варианта рекомендации 107, касающейся приоритета конкурирующих обеспечительных прав в имуществе на основании оборотного документа.
She therefore proposed amending the description of the content to state that the objective was to examine in detail the distinctive nature of a notice-based general security rights registry in light of the diversity of possible approaches. В этой связи оратор предлагает внести поправки в описание основного содержания с тем, чтобы установить, что целью является подробное рассмотрение характерных особенностей общего реестра обеспечительных прав, основанного на системе уведомлений, в свете разнообразия возможных подходов.
In order to address that concern, it was suggested that reference should be made - for the enforcement of security rights in both tangible and intangible assets - to the law governing priority. С тем чтобы снять основания для подобной обеспокоенности, было предложено сделать ссылку на законодательство, регулирующее вопросы приоритета в отношении реализации обеспечительных прав как в материальных, так и нематериальных активах.
In that connection, it was mentioned that the general security rights registry was not designed to replace due diligence or confirmation of the chain of title of assets. В этой связи было упомянуто о том, что концепция общего реестра обеспечительных прав не преследует цели заменить концепцию надлежащей осмотрительности и проверки цепочки передачи правового титула на активы.
At the conclusion of its deliberations on security interests, the Commission recalled the mandate given to the Secretariat for the publication of the commentary to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. По завершении обсуждения вопросов, касающихся обеспечительных интересов, Комиссия напомнила о том, что Секретариату поручено опубликовать комментарий к Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
He also welcomed the work being done on procurement and on security interests, especially those in intellectual property. Он приветствует также текущую работу над вопросами, касающимся закупок и обеспечительных интересов, прежде всего обеспечительных интересов в интеллектуальной собственности.
In response, it was stated that the Guide merely addressed the question as a matter of priority of security rights, if they were registrable in both registries. В ответ было указано, что в Руководстве этот вопрос рассматривается только в порядке определения приоритета обеспечительных прав в том случае, если они подлежат регистрации в обоих реестрах.
It was noted that knowledge of the existence of a prior transfer of an encumbered asset or of a prior security right was irrelevant for the purposes of determining priority under the Guide. Было отмечено, что осведомленность о существовании предыдущих передач обремененных активов или предыдущих обеспечительных прав не имеет значения для целей определения приоритета согласно Руководству.
It was widely felt that the Guide neither encouraged nor discouraged registration of security rights in intellectual property rights in the relevant intellectual property registry. Было выражено общее мнение, что Руководство не содержит положений, в которых рекомендуется или не рекомендуется регистрация обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в конкретном реестре интеллектуальной собственности.
It was noted that a transferee of an encumbered asset (including an intellectual property right) would normally take the asset subject to security rights that were effective against third parties (see recommendation 79). Было отмечено, что получатель обремененных активов (включая право интеллектуальной собственности) обычно принимает эти активы с учетом обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон (см. рекомендацию 79).
It was widely felt that the discussion of the background of the project was appropriate and should be included in the annex to the Guide dealing with security rights in intellectual property. По мнению многих членов Рабочей группы, обсуждение справочной информации, касающейся данного проекта, является вполне целесообразным и его результаты следует включить в приложение к Руководству, касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
With respect to paragraphs 10 and 11, it was suggested that it should be possible to register in the general security rights registry a notice with a general or specific description of encumbered intellectual property. В отношении пунктов 10 и 11 было предложено предусмотреть возможность регистрации в общем реестре обеспечительных прав уведомления с общим или конкретным описанием обремененной интеллектуальной собственности.
Other existing or potential creditors are also protected because the registration will put them on notice of pre-existing security rights, or potential security rights, and they can then take steps to protect themselves. Одновременно обеспечивается защита других существующих или потенциальных кредиторов, поскольку регистрация позволяет им узнать об уже созданных обеспечительных правах или потенциальных обеспечительных правах, и они могут принять меры по своей собственной защите.
To the extent that a secured transactions regime permits security rights to be created in fixtures, the regime should also establish rules governing the relative rights of a holder of security rights in fixtures vis-à-vis persons who hold rights with respect to the related immovable property. В той мере, в которой режим обеспеченных сделок допускает создание обеспечительных прав в движимом имуществе, присоединенном к недвижимости, этот режим также должен устанавливать правила, регулирующие относительные права обладателя обеспечительных прав в такой движимости в отношении лиц, которые обладают правами в отношении соответствующего недвижимого имущества.
If such registry does not exist or does not permit registration of security rights in intellectual property or the secured creditor is not concerned with priority, the Guide is based on the assumption that that secured creditor will register in the general security rights registry. Если такой реестр не существует или если регистрация в нем обеспечительных прав в интеллектуальной собственности не допускается, либо если обеспеченного кредитора не интересуют вопросы приоритета, то Руководство основывается на том предположении, что этот обеспеченный кредитор будет производить регистрацию в общем реестре обеспечительных прав.
Because of the difficulty of recording and keeping track of these various security rights, given the mobility of movable property and its transformation over time, many States enacted prohibitions on the creation of non-possessory security rights. В силу сложностей, связанных с регистрацией и отслеживанием этих различных обеспечительных прав и с учетом мобильности движимого имущества и его видоизменения со временем, многие государства ввели запреты на создание непосессорных обеспечительных прав.
The rule that registration in a specialized registry provides a right with higher priority status than a right registered in the general security rights registry is also appropriate with respect to security rights in intellectual property. Правило, согласно которому регистрация в специальном реестре предусматривает право, имеющее более высокий приоритет, чем право, зарегистрированное в общем реестре обеспечительных прав, уместно также и в отношении обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
It was stated that, while the question of addressing security rights in some types of intangible assets should be discussed at some point of time, the Working Group should focus on security rights in goods, including inventory. Было указано, что, хотя вопрос рассмотрения обеспечительных прав в некоторых видах нематериальных активов следует обсудить в определенный момент времени, Рабочая группа должна сосредоточить свои усилия на обеспечительных правах в товарах, включая инвентарные запасы.
Under the Guide, it is envisaged that the general security rights registry will be electronic and will accept registration of notices of possible security rights with third-party effects at a nominal cost, if any, for registration and searching. Согласно Руководству предусматривается, что общий реестр обеспечительных прав будет вестись в электронной форме и будет допускать регистрацию уведомлений о возможных обеспечительных правах, имеющих силу в отношении третьих сторон, по номинальной сумме издержек, если таковые имеются, в связи с регистрацией и поиском.