Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
In that connection, it was noted that one of the fundamental working assumptions in the draft Guide was that publicity was the most efficient way to protect third parties, in particular in the case of non-possessory security rights. В связи с этим было отмечено, что одним из основополагающих рабочих предположений в проекте руководства является предположение о том, что публичность - это наиболее эффективный способ защиты третьих сторон, в частности, в случае, когда речь идет о непосессорных обеспечительных правах.
The stay of proceedings applies to all creditors of the debtor, including secured creditors, preferential creditors, creditors holding statutory security interests and government claimants. З) Мораторий распространяется на всех кредиторов должника, включая обеспеченных кредиторов, привилегированных кредиторов, кредиторов-держателей обеспечительных интересов в силу закона и правительственных заявителей требований.
This approach to the enforcement of security rights applies not only to intellectual property, but also to other rights that are derived from these types of intellectual property. Такой подход к принудительному исполнению обеспечительных прав применим не только к самой интеллектуальной собственности, но и к другим правам, вытекающим из этих видов интеллектуальной собственности.
Subject to clarifying the concept of "improvements" under intellectual property law, the Working Group approved the substance of section G on security rights in future intellectual property. С учетом разъяснения понятия "усовершенствования" согласно законодательству об интеллектуальной собственности Рабочая группа одобрила содержание раздела G об обеспечительных правах в будущей интеллектуальной собственности.
Issues to be addressed: It was further suggested that specific contractual arrangements, like transfers created for the purpose of security, trusts or fiduciary arrangements and consigned goods, needed to be addressed. Вопросы для рассмотрения: Далее было высказано мнение, что необходимо рассмотреть вопросы конкретных договорных соглашений, таких как передачи, осуществляемые для целей обеспечительных, трастовых или фидуциарных соглашений и в связи с товарами, отправленными на консигнацию.
For high-value assets routinely and widely used in international transport, most States have established national registries to provide for the public registration of title and security rights where the owners are nationals of that State, with priority generally determined on the basis of the registry. Применительно к дорогостоящим активам, широко используемым в порядке обычной деятельности для международных перевозок, большинство государств создали национальные регистры для публичной регистрации правовых титулов и обеспечительных прав собственников, являющихся гражданами этих государств, причем приоритет в целом определяется на основе регистрации.
After discussion, the Working Group agreed that the draft Guide should recommend that publicity should be a pre-condition of the effectiveness of security rights against third parties and of ensuring the protection of third parties. После обсуждения Рабочая группа пришла к мнению о том, что в проекте руководства следует рекомендовать такой порядок, при котором публичность будет являться предварительным условием силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон и обеспечения защиты третьих сторон.
Unless there is a special regime for security rights in specific types of obligations, it is not necessary to list in legislation all the types of obligations that can be secured. Если не установлен специальный режим обеспечительных прав в конкретных видах обязательств, нет необходимости включать в законодательство перечень всех видов обязательств, которые могут быть обеспечены.
Importance of intellectual property as security for credit and the inadequacy of current laws В конце записки содержатся предложения относительно будущей работы в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
It was also stated that, in practice, there might be situations where the party requesting the interim measure might not be in a position to readily offer appropriate security, for instance, where such party had been deprived of funds by the other party. Было также указано, что на практике могут возникать ситуации, когда сторона, ходатайствующая об обеспечительных мерах, может быть не в состоянии немедленно предложить надлежащее обеспечение, например, в случае, когда такая сторона лишена средств другой стороной.
For the conflict-of-laws rules relating to security rights in securities, reference should be made to the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Securities Held with an Intermediary, prepared by the Hague Conference on Private International Law. В отношении коллизионных норм, касающихся обеспечительных прав в ценных бумагах, можно сослаться на Конвенцию о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, которая была подготовлена Гаагской конференцией по частному международному праву.
If creditors were not able to rely upon the security rights registry to indicate the possible existence of pre-existing retention-of-title arrangements, the integrity and the usefulness of the registry itself would be undermined. Если бы кредиторы не могли полагаться на реестры обеспечительных прав для указания на возможность существования ранее заключенных соглашений об удержании правового титула, то это могло бы поставить под сомнение надежность и полезность самого реестра.
Once the financial contracts of the debtor have been terminated, the insolvency law should permit counterparties to enforce and apply their security interest to obligations arising out of financial contracts. В законодательстве о несостоятельности следует разрешить контрагентам после прекращения финансовых контрактов с должником принудительную реализацию и применение своих обеспечительных интересов в отношении обязательств, вытекающих из финансовых контрактов.
For example, most countries have registries and detailed rules on security and other rights in ships, aircraft and the other types of mobile equipment described in recommendation 4, subparagraph (a). Так, в большинстве стран имеются реестры и подробно разработанные правила в отношении обеспечительных и других прав на морские суда, воздушные суда и другие виды подвижного оборудования, описываемых в рекомендации 4, подпункт а).
In contrast, various types of intellectual property are often not registered, or the registries are only evidence that a right has been issued or recognized by the Government and are not designed for the registration of security rights. Различные виды интеллектуальной собственности, напротив, зачастую не регистрируются, или же реестры являются лишь свидетельством того, что то или иное право было выдано или признано правительством, и не рассчитаны на регистрацию обеспечительных прав.
In addition, some types of intellectual property have not traditionally been the subject of security rights and intellectual property law does not typically address the special matters covered by this law. Наряду с этим некоторые виды интеллектуальной собственности традиционно не являются предметом обеспечительных прав, и право интеллектуальной собственности, как правило, не рассматривает специальные вопросы, охватываемые настоящим законодательством.
In the case of possessory security rights, possession of the encumbered asset is transferred to the secured creditor or a third party, or to a person acting on behalf of the secured creditor. В случае посессорных обеспечительных прав обремененные активы передаются во владение обеспеченного кредитора или третьей стороны либо лица, действующего от имени обеспеченного кредитора.
In the case of non-possessory security rights, the grantor, which is usually the debtor but can also be a third party, retains possession of the encumbered asset. В случае непосессорных обеспечительных прав лицо, предоставляющее право, которым обычно является должник, но которым может быть и третья сторона, сохраняет в своем владении обремененные активы.
Fourth, the appearance of false wealth in the grantor created by "secret" security rights of third persons in assets held by the grantor, may have to be counteracted by various forms of publicity. В-четвертых, ложное впечатление о благополучии предоставляющего право лица, которое возникает по причине "закрытости" обеспечительных прав третьих лиц в активах, находящихся во владении этого лица, возможно, потребуется преодолеть с помощью различных форм публичности.
Since the Guide recommends that they be registered in the general security rights registry, the same transition rules for registration applicable to the unitary approach could be adapted for the non-unitary approach. Поскольку в Руководстве рекомендуется проводить их регистрацию в общем реестре обеспечительных прав, одни и те же переходные нормы регистрации, применимые в рамках унитарного подхода, могут быть адаптированы для использования в рамках неунитарного подхода.
Another view was that the creation of security rights in proceeds should be subject to the law governing the creation of assets of the same type as proceeds. Другое мнение заключалось в том, что вопросы создания обеспечительных прав в поступлениях должны быть подчинены закону, регулирующему создание активов того же рода, что и поступления.
In particular, it was agreed that the commencement of insolvency proceedings should not displace the general, pre-insolvency conflict-of-laws rules applicable to the creation and effectiveness of a security right against third parties. В частности, было выражено согласие с тем, что открытие производства по делу о несостоятельности не должно прекращать действие общих предшествующих несостоятельности коллизионных норм, применимых к вопросам создания и силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон.
She said she took it that the Committee wished to suggest to the Commission that, following the adoption of the draft Guide, it should entrust Working Group VI with the task of preparing an asset-specific text on security rights in intellectual property as an annex thereto. Она говорит, что, насколько она понимает, Комитет согласен рекомендовать Комиссии, чтобы она после принятия проекта руководства поручила Рабочей группе VI разработать текст об обеспечительных правах в активах интеллектуальной собственности в качестве приложения к руководству.
In that way, third parties relying on the debtor's possession of the property as an indication of the absence of any security right in the property are not misled. В этом случае третьи стороны, полагающиеся на факт владения имуществом должником в качестве указания на отсутствие любых обеспечительных прав в таком имуществе, не будут вводиться в заблуждение.
Application of the law of the location of the asset is problematic in the case of security rights in mobile goods, that is, goods that by virtue of their normal function as means of transport or carriage are used in more than one State. Применение закона местонахождения активов вызывает трудности в случае обеспечительных прав в мобильном имуществе, т.е. в имуществе, которое в силу своего обычного предназначения как транспортного или перевозочного средства используется в более чем одном государстве.