Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
In this regard, it is worth reviewing how the operation of intellectual property registries differs from that for the general security rights register proposed in the draft guide. В этой связи целесообразно проанализировать вопрос о том, в чем заключается различие между функционированием реестров интеллектуальной собственности и общего реестра обеспечительных прав, предлагаемого в проекте руководства.
Another issue is the priority rule with respect to security rights in intellectual property with respect to which there is no specialized intellectual property registry. Еще один вопрос связан с правилом, касающимся приоритета обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, в отношение которых не существует никакого специального реестра интеллектуальной собственности.
It was stated that the registration system could not work if third parties were not able to contact secured creditors so as to find out about the existence and the scope of existing security rights. Указывалось, что система регистрации не сможет действовать, если третьи стороны не будут иметь возможности связаться с обеспеченными кредиторами, с тем чтобы выяснить наличие и объем существующих обеспечительных прав.
It was agreed that paragraph (a) should be retained as a separate recommendation dealing with security rights in fixtures to movables with respect to which there was a specialized registration or title certificate system. Было достигнуто согласие о сохранении пункта (а) в качестве отдельной рекомендации, регулирующей вопрос об обеспечительных правах в постоянных принадлежностях движимого имущества, в отношении которого действует специализированная система регистрации или сертификации правового титула.
As to subparagraph (h) of recommendation 3, it was generally accepted that some reference might be included to future work on security rights in intellectual property rights in line with the decision of the Commission. Что касается подпункта (h) рекомендации 3, то в целом была признана возможность включения какой-либо ссылки на будущую работу в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности в соответствии с решением Комиссии.
a) The same principles and objectives as those governing enforcement of security rights generally are complied with; and а) были соблюдены те же принципы и цели, которые регулируют реализацию обеспечительных прав в целом; и
Yet another concern was that priority in payment, which was more relevant in the context of a discussion of security rights, was not discussed. Еще в одном случае озабоченность была связана с тем, что приоритет в платеже, который имеет большее значение в контексте обсуждения обеспечительных прав, не рассматривался.
It was stated that the matter might depend on whether retention of title arrangements were treated as security rights and on whether the relevant contract was continued or terminated by the insolvency representative. Было указано, что данный вопрос может зависеть от того, рассматриваются ли соглашения об удержании правового титула в качестве обеспечительных прав, и от того, продолжает ли управляющий в деле о несостоятельности исполнение соответствующего контракта или же он его прекращает.
In the discussion, the suggestion was also made that the draft Guide should discuss in more detail the problem of the cross-border recognition of security rights that were in many cases effectively lost once the encumbered assets were transported across national borders. В ходе обсуждения было также предложено более подробно рассмотреть в проекте руководства проблему трансграничного признания обеспечительных прав, которые во многих случаях фактически утрачиваются после вывоза обремененных активов за пределы национальной территории.
In most cases, there is no single form requirement for types of security interest, and the law provides for a varying level of formality, according to the amount of the secured claim or the nature of the collateral. В большинстве случаев не существует единого требования к форме различных видов обеспечительных интересов и законом предусматривается различный уровень соблюдения установленных норм и правил, в зависимости от суммы обеспеченного обязательства или от характера обеспечения.
On the other hand, it was stated that the study showed that the topic of security interests was a very complex and complicated one to deal with. С другой стороны, было отмечено, что, как показало данное исследование, тема обеспечительных интересов является весьма насыщенной и сложной для рассмотрения.
c) To specify the effect of an order for substantive consolidation, including the treatment of security interests. с) оговорить последствия издания приказа о материальной консолидации, в том числе для режима обеспечительных интересов.
Transfer of title to tangible goods, or creation of security interests in tangible goods often requires transfer of physical or symbolic possession of such goods. Передача титула собственности на материальные товары или создание обеспечительных интересов в отношении материальных товаров зачастую требуют передачи физического или символического владения такими товарами.
At its thirty-third session, in 2000, the Commission considered work undertaken by other organizations in the field of security interests on the basis of a report by the Secretary-General. На своей тридцать третьей сессии в 2000 году Комиссия, на основе доклада Генерального секретаря, рассмотрела работу, проводимую другими организациями в области обеспечительных интересов.
He took it that paragraph 2 (f) should refer to all indirectly held securities and to security rights in such securities. Насколько он понимает, пункт 2(f) должен касаться всех ценных бумаг, не находящихся в прямом владении, и обеспечительных прав в таких ценных бумагах.
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered. По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо тщательно взвесить.
Most insolvency laws draw a distinction between secured and unsecured claims, depending upon how security interests are treated in the proceedings, particularly in terms of application of the stay. В большинстве законов о несостоятельности проводится различие между обеспеченными и необеспеченными требованиями в зависимости от того, какой режим предусматривается для обеспечительных интересов в рамках производства, особенно с точки зрения применения моратория.
While the development of model legislative solutions for secured transactions in general may be suited to address some general aspects of security interests over specific types of assets, there will be a need for special provisions solving specific issues. Хотя разработка типовых законодательных решений для обеспеченных сделок в целом может стать уместным инструментом для рассмотрения некоторых общих аспектов обеспечительных интересов в отношении конкретных видов активов, возникнет необходимость в особых положениях, разрешающих специальные вопросы.
Such a request for further study of the two specific types of asset should not necessarily prevent the commencement of work on a set of principles with a legislative guide for a more general regime on security interests. Такая просьба о дальнейшем исследовании двух отдельных категорий активов не обязательно должна являться препятствием для начала работы по сопровождаемому руководством для законодательных органов своду принципов более общего режима обеспечительных интересов.
An intermediate solution is found, for example, in Canadian secured transactions legislation, which provides a limited "grace period" for foreign security rights after the goods are relocated into Canada. Промежуточное решение содержится, например, в канадском законодательстве об обеспеченных сделках, в котором предусматривается ограниченный по сроку действия "мораторий" для иностранных обеспечительных прав после перемещения имущества на территорию Канады.
In that respect it suffices to mention that, in 1999, the United States of America thoroughly revised article 9 of its Uniform Commercial Code and both New Zealand and Romania enacted broad statutes on personal property security interests, introducing modern rules dealing with secured transactions. В этой связи достаточно упомянуть о том, что в 1999 году Соединенные Штаты Америки тщательно пересмотрели статью 9 Единообразного торгового кодекса, а Новая Зеландия и Румыния приняли обширные законодательные акты, касающиеся личных имущественных обеспечительных интересов и вводящие современные нормы, регулирующие обеспеченные сделки.
The need for non-possessory security rights to promote commercial finance has been recognized in the EBRD model law, article 6 of which establishes a registered charge on movable property, without the need for possession, as one of its three principal charges. Необходимость в непосессорных обеспечительных правах для содействия коммерческому финансированию признается в Типовом законе ЕБРР, согласно статье 6 которого зарегистрированный залог движимого имущества без необходимости во вступлении во владение является одним из трех основных видов залога.
b) The proceeds are covered by the description contained in a notice registered in the general security rights registry; or Ь) такие поступления подпадают под описание, содержащееся в уведомлении, зарегистрированном в общем реестре обеспечительных прав; или
By facilitating the granting of multiple security rights in the same assets, priority rules enable a grantor to maximize the extent to which it can use its assets to obtain credit. За счет содействия предоставлению нескольких обеспечительных прав в одних и тех же активах правила о приоритете дают лицу, предоставляющему обеспечение, возможность максимально повысить ту степень, в которой оно может использовать свои активы для получения кредита.
Guidance may be needed to determine when and how creditors holding some type of security over the debtor's assets would be entitled to the types of protection described above. Возможно, будет необходимо дать соответствующие указания в отношении определения того, когда и каким образом кредиторы, имеющие определенные виды обеспечительных интересов в активах должника, получат право на описанные выше виды защиты.