Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
As to the topic of security rights in non-intermediated securities, it was widely felt that the topic merited further Commission noted that Что касается темы обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, то, согласно общему мнению, эта тема заслуживает дальнейшего рассмотрения.
It was widely felt that the excellent coordination and cooperation among the three organizations in the field of security interests and the resulting publication was a good example of the kind of coordination and cooperation that the Commission had been supporting for years. Широкую поддержку получило мнение о том, что прекрасная координация и сотрудничество в отношениях между тремя организациями в области обеспечительных интересов и подготовленная в результате этого публикация являются хорошим примером именно того вида координации и сотрудничества, который Комиссия поддерживает уже многие годы.
The speaker also shared information about existing efforts in the region to address particular aspects of insolvency of MSMEs and their access to justice in insolvency and protection of security interests contexts. Оратор также поделилась информацией о прилагаемых усилиях в регионе по урегулированию конкретных аспектов несостоятельности ММСП и обеспечению их доступа к правосудию в контексте несостоятельности и защиты обеспечительных интересов.
If the recommendations of the two Guides were implemented broadly at the international level, the result would be the harmonization of national secured transaction regimes, which would in turn facilitate the cross-border recognition of security rights and thus international trade. Если рекомендации, содержащиеся в этих двух руководствах, будут широко применяться на международном уровне, то это позволит согласовать национальные режимы, регулирующие обеспеченные сделки, что в свою очередь будет способствовать трансграничному признанию обеспечительных прав, а следовательно и развитию международной торговли.
Developments in UNCITRAL itself, in particular new legislative standards in the areas of public procurement, insolvency law and security interests, may necessitate the revision of some provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments. Изменения в рамках самой ЮНСИТРАЛ, в частности появление новых законодательных стандартов в области публичных закупок, законодательства о несостоятельности и обеспечительных интересов, могут потребовать пересмотра некоторых положений документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ.
With respect to security rights in attachments to movable and immovable property, the Working Group agreed that, while the issue was of importance, it could usefully be discussed in the guide to enactment with appropriate cross-references to the relevant parts of the Secured Transactions Guide. В отношении обеспечительных прав в принадлежностях движимого и недвижимого имущества Рабочая группа выразила согласие с тем, что этот вопрос является важным, но его можно было бы с пользой рассмотреть в руководстве по принятию с надлежащими перекрестными ссылками на соответствующие части Руководства по обеспеченным сделкам.
It was also agreed that paragraph 5 should be placed right after paragraph 2 so that paragraphs 3-5 dealing with the priority of security rights in uncertificated securities would be set out in a more logical order. Было также достигнуто согласие с тем, что пункт 5 следует поместить сразу после пункта 2, с тем чтобы пункты 3-5, касающиеся приоритета обеспечительных прав в несертифицированных ценных бумагах, были расположены в более логичном порядке.
The panel had discussed current reforms of civil justice and administrative review procedures related to enforcing contracts, the review of procurement decisions, the addressing of grievances arising out of insolvency or protection of security rights proceedings and specific needs of MSMEs in access to justice. Группа обсудила нынешние реформы в области системы гражданского правосудия и процедур административного обжалования, связанных с исполнением контрактов, обзором решений о закупках, удовлетворением претензий в связи с производством по делам о несостоятельности или защитой обеспечительных прав и конкретными потребностями ММСП в обеспечении доступа к правосудию.
It had also participated in the Group's discussions on security rights in intellectual property, from which it had additionally benefited to build its own fledgling expertise in that particular area of law. Она также участвует в обсуждении в Группе вопроса об обеспечительных правах в правах интеллектуальной собственности, что, помимо всего прочего, позволяет ей приобрести собственный начальный опыт в этой конкретной области права.
The Chairperson took it that the Commission did not wish to instruct the Working Group as to the content of the draft security rights registry guide at the present stage and that it wished the Working Group to continue its work in line with its existing mandate. Председатель констатирует, что на данном этапе Комиссия не стремится дать Рабочей группе указания в отношении содержания проекта руководства по вопросам, касающимся реестра обеспечительных прав, и что она желает, чтобы Рабочая группа продолжила свою работу в соответствии с ее действующим мандатом.
The European Bank for Reconstruction and Development further commends the Working Group for explicitly including a section regarding the grant of security to lenders and a mechanism that would permit, subject to the consent of the contracting authority, the substitution of a concessionaire. Далее, Европейский банк реконструкции и развития с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа включила раздел, касающийся обеспечительных интересов кредиторов и механизма замены концессионера в случае согласия организации - заказчика.
c) Are there certain categories of intellectual property rights referred to in the examples in which a security right cannot be created under applicable law in one or another jurisdiction? с) Есть ли среди различных категорий прав интеллектуальной собственности, упоминаемых в примерах, такие, в которых применимые законы той или иной страны не допускают создания обеспечительных прав?
With regard to new chapter I, section B, it was suggested that the draft Guide should further explain the rationale for all the different approaches taken with respect to security rights and their historical evolution. Применительно к новому разделу В главы I было предложено дополнительно разъяснить в проекте руководства соображения, лежащие в основе различных подходов, используемых в отношении обеспечительных прав, и историческую эволюцию таких подходов.
He was glad to note the proposal for a joint discussion, between Working Group VI and Working Group V, of the impact of insolvency on a security right in intellectual property. Он с удовлетворением отмечает предложение провести совместные обсуждения с участием Рабочей группы VI и Рабочей группы V по вопросу о последствиях несостоятельности для обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
He also commended the Commission on the progress of the Working Groups on arbitration, transport law, electronic commerce and security interests and on the headway made on the other issues with which the Commission was concerned. Он также поздравляет Комиссию с успехами, достигнутыми Рабочими группами по вопросам арбитража, транспортного права, электронной торговли и обеспечительных мер, а также с результатами работы в других областях.
The suggestion was also made that the last sentence should be supplemented by an additional sentence providing that States might also wish to consider providing for registration of security rights in intellectual property exclusively in the general security rights registry. Было также предложено дополнить последнее предложение еще одним предложением, в котором говорится, что государства, возможно, также пожелают предусмотреть регистрацию обеспечительных прав в интеллектуальной собственности исключительно в общем реестре обеспечительных прав.
The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry was an important element in the package of tools developed by the Commission in the field of secured transactions and would be useful for States seeking to modernize or put in place a legislative regime for security interests. Руководство ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав является важным элементом пакета Документов, разработанных Комиссией в области обеспеченных сделок, и окажется полезным для государств, стремящихся ввести законодательный режим для обеспечительных интересов или усовершенствовать его структуру.
As a result, the recommendations on security rights would apply to acquisition security rights within or outside insolvency (only the priority recommendations would be modified for acquisition security rights).] В результате рекомендации об обеспечительных правах применялись бы к приобретательским обеспечительным правам в связи с несостоятельностью или вне связи с ней (в отношении приобретательских обеспечительных прав потребовалось бы только изменить рекомендации, касающиеся приоритета).]
In addition, the Commission will have before it a report on the Colloquium on Security Interests in Intellectual Property Rights held further to the consideration by the Commission at its thirty-ninth session, in 2006, with suggestions for possible future work in the area of security interests. Кроме того, Комиссии будет представлен доклад о коллоквиуме по обеспечительным интересам в правах интеллектуальной собственности, который был проведен в дополнение к обсуждениям Комиссии на ее тридцать девятой сессии в 2006 году, а также предложения о возможной будущей работе в области обеспечительных интересов.
In 2008, the German act safeguarding security interests in the distribution of high-resolution satellite data (the Satellite Data Security Act) of 1 December 2007 was implemented in practice. В 2008 году стал применяться на практике вступивший в силу с 1 декабря 2007 года закон, гарантирующий обеспечительные интересы в распределении спутниковых данных высокого разрешения (Закон об обеспечительных интересах в спутниковых данных).
The Commission noted with interest a new project of OAS with respect to the preparation of rules and regulations for the registration of notices in security rights registries, which could be applied to national, subregional or regional registries that might be utilized by more than one State. Комиссия с заинтересованностью отметила новый проект ОАГ в отношении подготовки норм и правил применительно к регистрации уведомлений в регистрах обеспечительных прав, которые могли бы применяться в отношении национальных субрегиональных или региональных регистров, используемых несколькими государствами.
The view was expressed that as the draft space assets protocol would promote financing for space assets by establishing international security interests in them and would have a positive effect on commercial activities, it would be an interesting subject for discussion. Было высказано мнение, что, поскольку проект протокола по космическому имуществу будет способствовать финансированию космического имущества путем создания международных обеспечительных гарантий в отношении такого имущества и благоприятно отразится на коммерческой деятельности, он будет интересной темой для обсуждения.
It was agreed that recommendation 101 could be deleted on the understanding that recommendation 79 would be revised to cover security rights in attachments as well. Было достигнуто согласие о том, что рекомендация 101 может быть исключена при том понимании, что рекомендация 79 будет пересмотрена для охвата также и обеспечительных прав в принадлежностях.
To allow a secured creditor's security interest to be extended to the consolidated assets upon consolidation, could improve that creditor's position at the expense of other creditors. Распространение обеспечительных интересов обеспеченного кредитора на все объединенные активы, образовавшиеся после консолидации, может поставить такого кредитора в более выгодное положение за счет других кредиторов.
The Commission may wish to consider the reports of the Working Group and that note and decide that the draft Model Law should include some definitions and draft model provisions on security interests in non-intermediated securities. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть доклады Рабочей группы и названную записку и принять решение о том, следует ли включить определения и типовые положения, касающиеся обеспечительных интересов в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, в проект типового закона.