Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
b) Establishing a legal framework to create and support a simple, cost-efficient and effective public registry system for the registration of notices with respect to security rights. Ь) создания правовой основы для внедрения и поддержания простой, экономичной и эффективной публичной системы ведения реестров для регистрации уведомлений об обеспечительных правах.
Indeed, most States that permit sellers to secure the purchase price of the assets being sold through a distinct retention-of-title right do not permit lenders to claim preferential acquisition security rights. В действительности, в большинстве государств, где продавцам разрешено обеспечивать покупную цену продаваемого имущества посредством права на удержание правового титула, кредитодатели не могут заявлять требования в отношении преференциальных приобретательских обеспечительных прав.
The various States that do not treat sales with a retention-of-title clause or financial leases as security rights also take differing approaches to the extension of these rights into other assets. В различных государствах, в которых удержание правового титула или финансовая аренда не рассматриваются в качестве обеспечительных прав, также применяются разные подходы к распространению этих прав на другие активы.
The general interaction of insolvency law and secured transactions law is addressed in the chapter on the impact of insolvency on a security right. Общие аспекты взаимосвязи между законодательством о несостоятельности и законодательством об обеспеченных сделках рассмотрены в главе, касающейся последствий несостоятельности для обеспечительных прав.
Nevertheless, codes in many States have dealt with the creation of security rights in intangible property, at least in the case of receivables, by modifying the regime governing the creation of possessory pledges. Тем не менее кодексы большинства государств предусматривают возможность создания обеспечительных прав в нематериальном имуществе, по крайней мере в том, что касается дебиторской задолженности, посредством изменения режима, регулирующего создание посессорного залога.
In States that impose limits on granting security rights to secure future obligations, debtors may not be able to benefit from certain transactions, such as revolving loan facilities or convertible term loans. В государствах, где предусмотрены ограничения на предоставление обеспечительных прав в целях обеспечения будущих обязательств, должники могут быть не в состоянии воспользоваться преимуществами некоторых видов сделок, например возобновляемым кредитом или краткосрочным кредитом с возможностью переоформления его в долгосрочный кредит.
The discussion above shows that there are practical reasons why many legal systems extend security rights in encumbered assets to various forms of proceeds through default rules applicable in the absence of an agreement to the contrary. Рассмотренные выше вопросы свидетельствуют о существовании практических причин того, что многие правовые системы по умолчанию предусматривают распространение действия обеспечительных прав в обремененных активах на различные формы поступлений, при отсутствии договоренности о противном.
In such cases, the only property upon which the other creditor could claim security rights would be the contract of sale between the seller and the buyer. В таких случаях предметом договора купли-продажи между продавцом и покупателем было бы только имущество, в отношении которого другой кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительных правах.
For this reason, the Guide recommends that third-party effectiveness of all types of acquisition financing transaction usually be dependant on the registration of a notice in the general security rights registry. В этой связи в Руководстве рекомендуется решать вопросы действительности для третьих сторон всех видов сделок по финансированию приобретения в зависимости, как правило, от наличия регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав.
In particular, the characterization of retention-of-title and financial leases as acquisition security rights will bring about an important modification to the scope of secured transactions law in legal systems that have not already adopted the unitary and functional approach to secured transactions generally. В частности, трактовка удержания правового титула и финансовой аренды как приобретательских обеспечительных прав приведет к значительному изменению сферы действия законодательства в области обеспеченных сделок в тех правовых системах, которые еще не приняли унитарного и функционального подхода ко всем обеспеченным сделкам в целом.
Her delegation supported the Commission's decision to continue to focus on security rights in intellectual property and on certain types of securities; both aspects of the topic would be useful components of the draft Guide. Делегация ее страны поддерживает решение Комиссии о сохранении акцента на обеспечительных правах в интеллектуальной собственности и определенных типах ценных бумаг; оба аспекта этой темы станут полезными компонентами проекта руководства.
With respect to paragraph 82, which dealt with the priority of possessory security rights, it was agreed that it should be revised to state three rules. Было достигнуто согласие о необходимости пересмотра пункта 82, который касается приоритета посессорных обеспечительных прав, с тем чтобы изложить в нем три правила.
It was also agreed that commencement of insolvency proceedings should not displace the law applicable to priority of security rights, except to the extent explicitly provided in insolvency law. Было также достигнуто согласие о том, что открытие производства по делу о несостоятельности не должно прекращать действие права, применимого к вопросам приоритета обеспечительных прав, кроме как в той мере, в которой это прямо предусматривается в законодательстве о несостоятельности.
In some legal systems, they are treated as security devices, while in other legal systems they are treated as contractual arrangements creating personal rights. В некоторых правовых системах они рассматриваются в качестве обеспечительных инструментов, в то время как в других правовых системах их рассматривают в качестве договорных механизмов, создающих личные права.
It was agreed that the new law should not apply to the rights of any claimant involved in litigation or other dispute resolution mechanism with respect to one or more security rights of recommendation 219). Было решено, что новое законодательство не должно применяться к правам любого истца, участвующего в судебной тяжбе или в другом механизме урегулирования спора в отношении одного или нескольких обеспечительных прав рекомендации 219).
It merely stated that an acquisition secured creditor obtained priority if it registered a notice about the transaction in the general security rights registry within a certain period of time after delivery of the tangible assets. В нем просто говорится, что обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, получает приоритет, если он зарегистрирует уведомление о сделке в общем реестре обеспечительных прав в течение определенного периода времени после поставки материальных активов.
Notes following recommendations 182 and 196 raised the question of whether the Commission wished to adopt the same approach in the case of acquisition security rights in proceeds. В примечаниях, следующих после текста рекомендаций 182 и 196 поднимается вопрос о том, пожелает ли Комиссия принять такой же подход в отношении приобретательских обеспечительных прав в поступлениях.
This Guide implicitly recommends that the general enforcement rules apply also to the enforcement of security rights in proceeds, except if the proceeds are receivables or other specific assets like those mentioned in the preceding paragraphs. В настоящем Руководстве имплицитно рекомендуется применять общие правила принудительной реализации и в отношении обеспечительных прав в поступлениях, если только такие поступления не представляют собой дебиторскую задолженность или другие конкретные виды активов, подобные тем, которые упомянуты в предыдущих пунктах.
In order to avoid any ambiguity as to that matter, article 2 (a) covers it explicitly and creates the legal fiction that, for the purposes of the draft Convention, the creation of security rights in receivables is deemed to be a transfer. Во избежание какой-либо неясности в этом вопросе, он прямо разъясняется в статье 2(а), создающей юридическую фикцию, согласно которой для целей проекта конвенции создание обеспечительных прав в дебиторской задолженности считается передачей.
From a creditor's perspective, a filing or registration system avoids the risk of relying on representations of the debtor as to the absence of conflicting security rights and may reduce the need to obtain assurances from third parties. С точки зрения кредитора, система регистрации позволяет избежать риска, при котором приходится полагаться на заверения должника относительно отсутствия коллидирующих обеспечительных прав, и может снизить необходимость в получении подтверждений от третьих сторон.
The difficulties now besetting the legal regime of securities and also the creation of security rights in them are due primarily to economic and technical developments that have occurred in recent times. Трудности, осложняющие в настоящее время правовое регулирование ценных бумаг, а также создание обеспечительных прав в таких инструментах в первую очередь обусловлены экономическими и техническими изменениями, которые произошли за последнее время.
However, it would seem that the peculiarities of creating, protecting and enforcing security interests in investment securities are so strong that deviations from a general regime can be justified by the special features of the collateral involved. В то же время, как представляется, особенности создания, защиты и принудительного исполнения обеспечительных интересов в инвестиционных ценных бумагах являются настолько значительными, что отход от общего режима может быть оправдан характерными особенностями этого вида обеспечения.
Other legal systems have attempted to address the problem by establishing public registries for recording both ownership and security rights in cars, transports and similar mobile goods and in some cases for certain machinery used in business. В других правовых системах предпринимается попытка решить эту проблему путем учреждения публичных регистров для регистрации как прав собственности, так и обеспечительных прав на автомобили, транспортные средства и иное мобильное имущество, а в некоторых случаях и на некоторое оборудование, используемое в коммерческих операциях.
The laws relating to security rights, on the one hand, and to insolvency, on the other, have different objectives. Законодательное регулирование вопросов об обеспечительных правах, с одной стороны, и вопросов несостоятельности, с другой стороны, преследует различные цели.
In view of the above, when examining the matters that might be addressed in a legislative guide on secured financing, the Commission may wish to consider the advantages and disadvantages of the establishment of a public notice filing system with respect to non-possessory security rights. С учетом вышесказанного при изучении вопросов, которые могут быть рассмотрены в руководстве для законодательных органов по вопросам финансирования под обеспечение, Комиссия, возможно, пожелает оценить преимущества и недостатки создания публичной системы регистрации непосессорных обеспечительных прав.