Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
Thus, the provisions of this law governing security rights generally, as supplemented by the specific provisions of this law on acquisition security rights, should apply equally to all acquisition security rights. Таким образом, положения законодательства, регулирующие обеспечительное право в целом, дополненные конкретными законодательными положениями, касающимися приобретательских обеспечительных прав, должны применяться также ко всем приобретательским обеспечительным правам.
In other legal systems, as long as no immovable property is encumbered by the security agreement, the requirements for creating the security right are identical to those for ordinary security rights. В других правовых системах, если речь не идет об обременении недвижимости соглашением об обеспечении, в связи с созданием обеспечительного права действуют те же требования, что и в отношении обычных обеспечительных прав.
Even if possessory security rights were required to be publicized, secured creditors would still face the risk that the assets encumbered with security had been sold outright by the debtor or seized by an execution creditor. Даже если бы требовалось обеспечивать публичность посессорных обеспечительных прав, обеспеченные кредиторы по-прежнему сталкивались бы с риском того, что активы, обремененные обеспечением, полностью реализованы должником или перешли под контроль кредитора, получающего исполнение судебного решения.
In response, another delegation observed that security rights in non-intermediated securities should be addressed in the draft Model Law, in particular in view of their importance as security for credit to small- and medium-size enterprises. В ответ другая делегация отметила, что вопросы обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах следует рассмотреть в проекте типового закона, в частности, с учетом их важного значения в качестве обеспечения кредита малым и средним предприятиям.
These transactions are essentially non-possessory security rights, and they are primarily used in States where the secured transactions law has not yet appropriately recognized non-possessory security rights. Такие сделки по сути равнозначны концепции непосессорных обеспечительных прав и используются в первую очередь в тех государствах, в которых непосессорные обеспечительные права еще не получили должного признания в законодательстве, регулирующем обеспеченные сделки.
The law of a State that recognizes a security right in a bank account should provide clear rules that address conflict-of-laws issues relating to security rights in bank accounts. Законодательство государства, в котором признается обеспечительное право в банковском счете, должно содержать четкие нормы по вопросам коллизионного права, касающиеся обеспечительных прав в банковских счетах.
As long as the amount that these security rights secure is limited to an amount that reflects the value by which the encumbered asset has been enhanced, such security rights and their elevated priority should not be objectionable to existing secured creditors. В той мере, в которой стоимостной объем, который обеспечивают такие обеспечительные права, ограничивается суммой, отражающей стоимость, на которую было улучшено состояние обремененных активов, существующие обеспеченные кредиторы вряд ли могут выдвинуть возражения против наличия таких обеспечительных прав и их повышенного приоритета.
Once again, States enacting the recommendations of the Guide might wish to consider integrating their secured transactions and intellectual property laws, replacing all existing security devices with a unitary notion of a security right. В то же время государство, принимающее рекомендации Руководства, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об интеграции своих законов об обеспеченных сделках и интеллектуальной собственности путем замены всех обеспечительных инструментов единым понятием обеспечительного права.
If a title transaction served security purposes, the relevant asset would be part of the insolvency estate and the buyer as the owner could grant a second ranking security right. Если сделка с правовым титулом осуществляется в обеспечительных целях, то соответствующие активы являются составным элементом имущественной массы, и покупатель, выступающий собственником, может предоставлять обеспечительное право второй очереди.
The law should confirm that a single registration is sufficient for security rights created by all security agreements entered into between the same parties to the extent they cover items or kinds of movable property that fall within the description contained in the registered notice. В законодательстве следует подтвердить, что достаточно одной регистрации для обеспечительных прав, созданных на основании всех соглашений об обеспечении, заключенных между одними и теми же сторонами, если они охватывают элементы или виды движимого имущества, подпадающего под описание, содержащееся в зарегистрированном уведомлении.
In so far as creating the equivalent of non-possessory security rights in tangible and intangible property is concerned, the most commonly found alternative instruments and techniques involve the use of title to the asset that is being deployed for security purposes. Что касается создания эквивалента непосессорных обеспечительных прав в материальном и нематериальном имуществе, то в целях обеспечения чаще всего применяются альтернативные инструменты и методы, предполагающие использование правового титула на актив.
Some countries have enacted laws recharacterizing title retention arrangements as security rights and requiring holders of such rights to comply with publicity requirements pertaining to security rights. В некоторых странах были приняты законы, согласно которым договоренности о сохранении правового титула квалифицируются в качестве обеспечительных прав и на держателей таких прав распространяются требования о гласности, установленные применительно к таким правам.
To enhance predictability and transparency with respect to rights serving security purposes by providing for registration of a notice in a general security rights registry Повышение степени предсказуемости и прозрачности в отношении прав, служащих целям обеспечения, посредством предоставления возможности для регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав
Moreover, the grantor's lack of authority to grant additional security rights does not prevent their successful creation, even though doing so may constitute a default under the security agreement. Наряду с этим отсутствие у лица, предоставляющего право, полномочий на предоставление дополнительных обеспечительных прав не препятствует их успешному созданию, хотя это может представлять собой неисполнение соглашения по обеспечению.
In recognition of this fact, even in States that have established a general security rights registry, security rights in tangible assets may also be made effective against third parties through possession by the creditor. В знак признания этого факта даже в государствах, которые создали общий реестр обеспечительных прав, обеспечительным правам в материальных активах также может быть придана сила в отношении третьих сторон посредством владения кредитора.
Priority as among security rights made effective against third parties by means other than registration of a notice in the general security rights registry Приоритет между обеспечительными правами, которым была придана сила в отношении третьих сторон с помощью иного способа, чем регистрация уведомления в общем реестре обеспечительных прав
In States in which there is no registration system for security rights, third-party effectiveness often is automatic and is achieved upon creation of the security right. В государствах, в которых не имеется системы регистрации обеспечительных прав, сила в отношении третьих сторон зачастую придается автоматически и обеспечивается посредством создания обеспечительного права.
In any case, consistent with the general "first-in-time" principle, as between two security rights made effective against third parties by control through acknowledgement, priority is accorded to the first security right to be acknowledged by the payer. В любом случае в соответствии с общим принципом "первый по времени" в том, что касается двух обеспечительных прав, которым была придана сила в отношении третьих сторон посредством контроля в результате признания, приоритет предоставляется первому обеспечительному праву, признанному плательщиком.
One approach is to limit priority to an amount and to recognize their priority over pre-existing security rights only where value is added which directly benefits the holders of the pre-existing security rights. Один из подходов заключается в том, чтобы ограничить его некоторой суммой и признавать их приоритет по отношению к существовавшим ранее обеспечительным правам только в том случае, когда стоимость активов была увеличена и это непосредственно отвечает интересам держателей ранее существовавших обеспечительных прав.
The institution of a single, integrated, comprehensive security right in all types of movable property is inspired by the observation that the different types of non-possessory security rights but also the traditional possessory pledge are all based upon a few identical guiding principles. Введение единого комплексного, всеобъемлющего обеспечительного права во всех видах движимого имущества представляется привлекательным в силу того, что различные виды непосессорных обеспечительных прав, а также традиционный посессорный залог основываются на небольшом количестве идентичных руководящих принципов.
This is the approach followed in countries with an integrated, comprehensive security regime, in which transfer of title is available but is subject to the same rules governing security rights. b. Этот подход применяется в странах с комплексным и всеобъемлющим режимом обеспечения, в котором передача правого титула допускается, но регулируется теми же правилами, которые действуют в отношении обеспечительных прав. Ь.
Such rReform cannot no longer be a question of a relatively self-contained introduction of non-possessory security rightsecurity interests that would provide the market with a new type of security adapted to its needs. Такая реформа не может быть сведена к относительно изолированному внедрению непосессорных обеспечительных интересов, которые снабдили бы рынок новым видом обеспечения, адаптированным к его нуждам.
To promote such ordinary course transfers, many legal systems provide that buyers in such transactions obtain the assets free and clear of any security right even if the buyer had actual knowledge of the security right. Для содействия такой передаче товара в рамках обычной деятельности в правовых системах многих стран предусматривается, что покупатели в результате таких сделок получают товары свободными от каких-либо обеспечительных прав, даже если покупатель фактически знал о наличии обеспечительного права.
In addition, where the secured creditor is in the business of taking possessory security rights (as is the case with pawnbrokers) it is rare that it will also register its security right. Кроме того, если коммерческая деятельность обеспеченного кредитора заключается в принятии посессорных обеспечительных прав (например, в случае ростовщика), то он вряд ли будет регистрировать свое обеспечительное право.
However, the same level of proof is unnecessary for security rights, since a registry search that discloses a security right when none in fact exists has no detrimental effect in itself. В то же время для обеспечительных прав доказывания такого же уровня не требуется, поскольку факт обнаружения в реестре обеспечительного права, которое на самом деле не существует, не имеет само по себе никакого пагубного действия.