Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
b) Priority among security rights that are not effective against third parties is determined by the order in which they were created. Ь) относительный приоритет обеспечительных прав, которые не имеют силы в отношении третьих сторон, определяется исходя из очередности их создания.
Reference was also made to the need to coordinate with the Hague Conference with respect to the conflict-of-laws chapter of the draft legislative guide on secured transactions, in particular with respect to the law applicable to the enforcement of security rights in the case of insolvency. Было также упомянуто о необходимости координировать работу с Гаагской конференцией применительно к той главе проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которая касается коллизионных вопросов, в частности, в связи с правом, применимым к принудительной реализации обеспечительных прав в случае несостоятельности.
At that session, the Working Group also considered suggestions for the presentation of modern registration systems in order to provide the Working Group with information necessary to address concerns expressed with respect to registration of security rights in movable property. На этой же сессии Рабочая группа также рассмотрела предложения относительно представления современных систем регистрации, что позволит предоставить в ее распоряжение информацию, необходимую для рассмотрения вопросов, поднятых в связи с регистрацией обеспечительных прав в движимом имуществе.
In that connection, he drew attention to paragraphs 114 to 118 of the commentary to chapter XII, which explained in detail why the rules on acquisition security rights pertaining to inventory differed from those pertaining to other types of tangible collateral. В этой связи он обращает внимание на пункты 114-118 комментария к главе XII, в которых подробно разъясняется, почему нормы о приобретательских обеспечительных правах, относящихся к инвентарным запасам, отличаются от норм, относящихся к другим видам материального обеспечения.
With respect to ships and aircraft, it was agreed that, as long as the special regimes dealing with security rights in such assets and registration was not interfered with, there was no need to exclude them from the scope of the draft Guide. В отношении судов и воздушных судов было решено, что если не затрагиваются специальные режимы, касающиеся обеспечительных прав в таких активах и регистрации, то нет необходимости исключать их из сферы применения проекта руководства.
If the information in this record and in the security rights registry is stored in electronic form, it may be possible to provide a common gateway to both databases to simplify the verification process. Если информация в таком реестре и в реестре обеспечительных прав хранится в электронной форме, можно обеспечить общий выход на обе базы данных для упрощения процесса поиска.
Under the laws of other States, all issues relating to security rights in bank accounts are governed by the law of the State in which the depositary bank is located. В соответствии с законодательством других государств все вопросы, касающиеся обеспечительных прав в банковских счетах, регулируются законодательством государства, в котором находится депозитный банк.
Many secured transactions regimes have adopted a special priority rule for negotiable instruments and negotiable documents under which holders of such property may take the property free of the claims of other persons, including the holders of valid security rights. Многие режимы обеспеченных сделок содержат специальное правило о приоритете для оборотных инструментов и оборотных документов, по условиям которых держатели такого имущества могут вступать во владение им свободно от требований других лиц, включая обладателей действительных обеспечительных прав.
The Working Group may wish to consider whether the commentary should explain in detail the application of the relevant recommendations of the UNCITRAL Secured Transactions Guide to security rights in intellectual property rights, along the lines described in the following paragraphs. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в комментарии дать подробное разъяснение порядка применения соответствующих рекомендаций Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам в отношении обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в соответствии с положениями, изложенными в нижеследующих пунктах.
Australia also applauded the progress made on security interests, secured transactions, insolvency law, electronic commerce and arbitration; and it welcomed the sector-level analysis made by the Office of Internal Oversight Services on the treatment of trade law by United Nations bodies. Австралия высоко оценивает достижения в области обеспечительных интересов, обеспеченных сделок, режима несостоятельности, электронной торговли и арбитража и выражает удовлетворение в связи с оценкой деятельности органов Организации Объединенных Наций в области торгового права, осуществленной Управлением служб внутреннего надзора.
Such transmittal would require that either the registrant or the registry staff of the intellectual property rights registry register a notice that would be registrable in the general security rights registry. Для такой передачи нужно, чтобы либо податель регистрационной заявки, либо сотрудники реестра прав интеллектуальной собственности зарегистрировали уведомление, приемлемое для регистрации в общем реестре обеспечительных прав.
Here, the trade-off is between the relative costs of monitoring and multiple registrations by the lender to the "upstream" party as against the costs of conducting a search of the entire chain of title for security rights created by the "downstream" party. В данном случае необходимо найти компромисс между относительными издержками, которые несет кредитор "предшествующей" стороны в связи с необходимостью наблюдения за ситуацией и осуществления многих регистраций, и издержками по проведению поиска обеспечительных прав, созданных "последующей" стороной, по всей цепочке их последовательных передач.
These types of registry tended to develop where the basis of the registration was title, or where States developed on a piecemeal basis different particular types of security rights in movable property. Эти категории реестров, как правило, разрабатываются тогда, когда основой для регистрации служит правовой титул или когда государства разрабатывают на выборочной основе различные конкретные категории обеспечительных прав на движимое имущество.
Advance registration and one registration for multiple security rights Заблаговременная регистрация и одна регистрация нескольких обеспечительных прав
The defendant argued that under the applicable rules, i.e. the "1985 Works Branch Model Arbitration Rules", the court had no jurisdiction to make any order for security. Ответчик утверждал, что в соответствии с применимыми правилами, в частности "Типовыми арбитражными правилами 1985 года", суд не вправе издавать приказ о принятии обеспечительных мер.
In the context of a programme of commercial law reform for Rwanda the Secretariat has assisted with legislative drafting of various commercial laws based upon UNCITRAL texts, including arbitration, privately financed infrastructure projects, electronic commerce, security interests and insolvency. В связи с программой реформы коммерческого права в Руанде Секретариат оказывает помощь в разработке на основе текстов ЮНСИТРАЛ различных законопроектов в области коммерческого права, в том числе по вопросам арбитража, финансируемых из частных источников инфраструктурных проектов, электронной торговли, обеспечительных интересов и несостоятельности.
The estate may have insufficient liquid assets to fund anticipated expenses, in the form of cash or other assets that will be converted to cash and that are not subject to pre-existing security rights effective against third parties. Имущественная масса, возможно, не будет содержать достаточный для финансирования предполагаемых расходов объем ликвидных активов в виде наличных средств или иных активов, которые могут быть конвертированы в наличность и которые не являются объектом уже существующих обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
The treatment in insolvency of security rights and other rights that function so as to secure the performance of an obligation is a key concern of a buyer's, lessee's or borrower's creditors. Принципиальное значение для кредиторов покупателя, арендатора или заемщика имеет режим обеспечительных прав или иных прав, направленных на обеспечение выполнения обязательства при несостоятельности.
The general private international law rule for security rights in tangible property is normally subject to certain exceptions where the location of the property would not be an efficient connecting factor or would not correspond to the reasonable expectations of the parties. Общая норма международного частного права, касающаяся обеспечительных прав в материальном имуществе, обычно подлежит определенным исключениям в тех случаях, когда местонахождение имущества не является достаточным связующим фактором или когда оно не соответствует разумным ожиданиям сторон.
For a more complete discussion of the potential effect of the commencement of insolvency proceedings on security rights, however, this chapter should be read together with both the commentary and the recommendations of the Insolvency Guide. Однако в интересах более подробного рассмотрения потенциальных последствий открытия производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав настоящую главу следует читать вместе с комментариями и рекомендациями Руководства по вопросам несостоятельности.
The regime envisioned by the Guide is intended to be a single, comprehensive regime for secured transactions, affecting the widest possible array of assets, parties, secured obligations, security rights and financing practices. Предусмотренный в Руководстве режим призван обеспечить единый всеобъемлющий режим для обеспеченных сделок, затрагивающий максимально широкий круг активов, участников, обеспеченных обязательств, обеспечительных прав и финансовой практики.
The Commission expressed its appreciation to experts from both Working Group V and Working Group VI for their contribution to what was generally found to be a comprehensive and balanced treatment of security rights in insolvency proceedings. Комиссия выразила признательность экспертам Рабочей группы V и Рабочей группы VI за их вклад в создание режима обеспечительных прав в рамках производства по делу о несостоятельности, который в целом считается всеобъемлющим и сбалансированным.
However, with respect to security rights in tangible property of a type ordinarily used in more than one State, the law should provide that such issues are governed by the law of the State in which the grantor is located. Вместе с тем, что касается обеспечительных прав в материальном имуществе такого вида, которое обычно используется более чем в одном государстве, то в законодательстве следует предусмотреть, что такие вопросы регулируются правом государства, в котором находится лицо, предоставившее право.
The Commission also noted the decision of the Working Group with respect to certain matters related to the impact of insolvency on a security right in intellectual property and decided that Working Group V should be informed and invited to express any preliminary opinion at its next session. Комиссия также приняла к сведению решение Рабочей группы относительно некоторых вопросов, касающихся последствий несостоятельности для обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, и постановила, что Рабочей группе V следует сообщить эту информацию и предложить ей выразить свое предварительное мнение на ее следующей сессии.
It was stated that one approach was to abolish all existing security rights and to introduce a new one that could be created in all types of asset. Было указано, что один из подходов заключается в отмене всех существующих обеспечительных прав и введении нового права, которое может быть создано во всех видах активов.