Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
The treatment of conflicts of laws in relation to security rights in general, and accompanying recommendations, are included in the chapter on conflict of laws. В главу, посвященную коллизионному праву, включены режим коллизионных норм в отношении обеспечительных прав в целом, а также сопроводительные рекомендации.
As for existing acquisition security rights, the transition should be governed by the same principles as apply to the transition under the unitary approach. Что касается существующих приобретательских обеспечительных прав, то переходный период должен регулироваться такими же принципами, которые применяются к переходному периоду в рамках унитарного подхода.
Different approaches might include cancelling internal security interests, leaving the creditors with an unsecured claim, or modifying or subordinating those interests. Здесь возможны различные подходы, включая аннулирование внутригрупповых обеспечительных интересов, при котором требования таких кредиторов становятся необеспеченными, либо изменение или субординацию этих интересов.
One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties Достаточность одного уведомления о нескольких обеспечительных правах, вытекающих из нескольких соглашений между одними и теми же сторонами
The notice is sufficient only for security rights in tangible assets of which the grantor obtains possession within a period of after the notice is given. Это уведомление является достаточным только для обеспечительных прав в материальных активах, во владение которыми лицо, предоставляющее право, вступило в течение после направления уведомления.
Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest. Финансовые контракты следует изъять из сферы действия любого моратория, вводимого на основании законодательства о несостоятельности в отношении принудительной реализации обеспечительных интересов.
While such a requirement is intended to protect the grantor from granting excessive security rights, it also limits availability of credit in many cases. Хотя данное требование призвано защитить лицо, предоставляющее право, от предоставления чрезмерных обеспечительных прав, во многих случаях оно приводит к ограничению возможностей привлечения кредитных средств.
It was stated that the non-unitary approach to acquisition financing devices constituted one of the major achievements of the draft Guide in promoting harmonization of the law of security interests. Было указано, что неунитарный подход к механизмам финансирования приобретения представляет собой одно из главных достижений проекта руководства с точки зрения содействия согласованию норм права, касающихся обеспечительных интересов.
Unlike the case of ordinary enforcement of judgements, the enforcement of security rights is subjected to an important additional limitation. В отличие от обычного приведения в исполнение судебных решений, в отношении принудительной реализации обеспечительных прав действует ряд важных дополнительных ограничений.
The most common of these different situations and the different approaches that States can take to ensure efficient enforcement of competing security rights are considered in turn. Ниже рассматриваются наиболее распространенные ситуации и различные подходы, которыми государства могут воспользоваться с целью эффективной принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав.
For the last few years, many policy makers have been seeking to modernize the rules dealing with the granting of security interests to creditors in order to promote commerce. В течение последних нескольких лет на политическом уровне предпринимались многочисленные попытки модернизовать нормы, регулирующие предоставление кредиторам обеспечительных интересов в целях содействия развитию торговли.
The divergences among legal systems are even more radical when it comes to other kinds of non-possessory security devices, with some countries continuing not to recognize such rights. Расхождения в правовых системах являются еще более значительными, когда речь идет о других видах непосессорных обеспечительных механизмов, причем некоторые страны по-прежнему не признают такие права.
Such a convention is therefore apt to be feasible only among States that share at least broadly similar policies on the validity and effects of security rights. В силу этого заключение подобной конвенции представляется практически возможным только в отношениях между государствами, разделяющими, по крайней мере, в целом аналогичные принципы в вопросах действительности и последствий создания обеспечительных прав.
The Guide implicitly adopts a similar rule for enforcement against security rights in attachments that are effective as against third parties. В Руководстве подразумевается применение аналогичного правила в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях, имеющих силу в отношении третьих сторон.
She welcomed the inclusion of new projects in the Commission's programme of work, such as those relating to security interests and transport law. Оратор с удовлетворением отмечает включение новых проектов в программу работы ЮНСИТРАЛ, например тех, которые касаются обеспечительных интересов и транспортного права.
It was felt that that result could be most easily achieved if the register encompassed all types of security interest in all types of asset. Было сочтено, что такого результата легче всего достичь, если функции регистра будут охватывать все виды обеспечительных интересов во всех категориях активов.
The laws of some countries provide for non-judicial procedures for enforcing security rights in certain types of collateral, while in many countries resort to a judicial proceeding is required. Законодательство ряда стран применительно к некоторым видам обременяемого имущества предусматривает несудебные процедуры исполнения обеспечительных прав, в то время как во многих других странах требуется обращение к судебным процедурам.
At its thirty-third session, the Commission identified intellectual property rights as a further topic for possible asset-specific future work in the area of security interests. На своей тридцать третьей сессии Комиссия определила права интеллектуальной собственности в качестве еще одной темы возможной будущей работы по отдельным активам в области обеспечительных интересов.
That is, the new enforcement regime reflects a State's best judgement as to a fair and efficient regime for enforcing security rights. Иными словами, новый режим исполнения отражает представление государства о наиболее справедливом и эффективном режиме исполнения обеспечительных прав.
In addition, this approach requires adjusting the basic legal logic that has heretofore underpinned the law relating to security rights in many States. Помимо этого указанный подход требует изменения базовых положений правовой логики, которыми во многих государствах до сих пор обосновывалось законодательство, касающееся обеспечительных прав.
It was stated that no distinction should be made where a single rule could apply to both possessory and non-possessory security rights. Было указано, что не следует проводить разграничения в тех случаях, когда можно применять одну норму в отношении как посессорных, так и непосессорных обеспечительных прав.
Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. Соответственно, даже если применение законодательства местонахождения лица, предоставляющего право, будет общим правилом, необходимо будет предусмотреть исключение в отношении посессорных обеспечительных прав.
The law should provide that a single notification to holders of earlier-registered non-acquisition security rights may cover encumbered assets acquired through one or more acquisition financing transactions between the same parties. В законодательстве следует предусмотреть, что одно уведомление держателям ранее зарегистрированных неприобретательских обеспечительных прав может охватывать обремененные активы, приобретенные посредством одной или нескольких сделок по финансированию приобретения между одними и теми же сторонами.
With regard to security rights in intellectual property, more information was needed, and her delegation looked forward to the annex to be prepared on the subject. В отношении обеспечительных прав в интеллектуальной собственности требуется больше информации, и делегация ее страны ожидает подготовки приложения по этому вопросу.
His delegation was also evaluating the advisability of requiring a notice in a general security rights registry as a means of enhancing predictability and transparency. Делегация его страны также занимается оценкой целесообразности требования в отношении уведомления в общем реестре обеспечительных прав как средства усиления предсказуемости и прозрачности.