Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительных

Примеры в контексте "Security - Обеспечительных"

Примеры: Security - Обеспечительных
f) Enable secured creditors to determine the priority of their security rights in intellectual property in a clear and predictable way); and f) дать обеспеченным кредиторам возможность ясным и предсказуемым образом определять приоритетность своих обеспечительных прав в интеллектуальной собственности ключевой цели 1); и
The Working Group considered the question whether conflict of laws rules should be prepared with respect to security rights in other types of asset, such as bank deposits, letters of credit, securities and intellectual property rights. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли разработать нормы коллизионного права, касающиеся обеспечительных прав в других видах активов, таких как банковские депозиты, аккредитивы, ценные бумаги и права интеллектуальной собственности.
It was agreed that no rules should be prepared on security rights in assets excluded from the scope of the draft Guide, such as securities (as to intellectual property rights, see para. 90). Было решено, что не следует разрабатывать нормы, касающиеся обеспечительных прав в активах, которые исключены из сферы применения проекта руководства, таких как ценные бумаги (в отношении прав интеллектуальной собственности см. пункт 90).
As concerned security interests, Spain wished to underscore the importance of the legislative guide currently being drafted, which would serve as a reference instrument for legislators, especially in the developing countries. В отношении обеспечительных мер Испания подчеркивает важность подготовки Руководства для законодательных органов как основополагающего инструмента для законодателей, особенно в развивающихся странах.
Japan considered it essential, to formulate a legislative guide for security interests in goods, as that would promote the provision of credit and enhance economic growth and international trade. Япония считает важным разработать руководство для законодательных органов по вопросу об обеспечительных интересах применительно к торговле товарами, так как это способствовало бы расширению кредитования и ускорению темпов экономического роста и развития международной торговли.
His delegation noted the progress made in the preparation of the legislative guide on security interests, which would contribute to the development of a broad and modern legal regime that would ensure efficient regulation in that regard. Его делегация отмечает прогресс, достигнутый в деле подготовки руководства для законодательных органов по вопросам обеспечительных интересов, что будет содействовать разработке более общего современного правового режима, обеспечивающего эффективное регулирование в данной области.
The test for any provision of the legislative guide on security interests should be whether it promoted greater availability and lowered the cost of secured finance, especially for developing countries. Все положения руководства для законодательных органов по вопросам обеспечительных интересов должны проверяться на предмет того, способствуют ли они расширению доступности и снижению стоимости обеспеченного финансирования, прежде всего для развивающихся стран.
It was stated, however, that the non-exhaustive list contained in recommendation 3 was useful in providing guidance to States with respect to a number of important issues, such as, for example, whether the same law should cover both possessory and non-possessory security rights. Вместе с тем было отмечено, что содержащийся в рекомендации З неисчерпывающий перечень полезен в качестве руководства для государств по ряду важных вопросов, таких, например, как должен ли один и тот же закон касаться как посессорных, так и непосессорных обеспечительных прав.
Subject to clarifying the importance of predictability and transparency of security rights by registration as a separate key objective of the draft guide, the Working Group approved the substance of recommendation 1. При условии разъяснения важности предсказуемости и прозрачности, создаваемых в результате регистрации обеспечительных прав, в качестве отдельных основных задач проекта руководства Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 1.
However, it was clarified that that put into question neither the usefulness of recommendations 187 and 188 nor the need for registration of a notice about retention-of-title devices and their functional equivalents in the general security rights registry. В то же время было разъяснено, что это утверждение отнюдь не ставит под сомнение полезность рекомендаций 187 и 188 или необходимость регистрации уведомления о механизмах удержания правового титула и их функциональных эквивалентах в общем реестре обеспечительных прав.
There is a wide range of potential sources and, in any case, the legal source is irrelevant, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligations. Существует целый спектр потенциальных источников, и в любом случае правовой источник не имеет никакого значения, если только не установлен специальный режим обеспечительных прав в конкретных видах обязательств.
Another suggestion was that an encumbered intellectual property right might be described specifically in a notice registered in a general security rights registry, as was normally the case with registrations in specialized registries. Другое предложение состояло в том, что в уведомлении, регистрируемом в общем реестре обеспечительных прав, может приводиться конкретное описание обремененного права интеллектуальной собственности, как это обычно делается при регистрации в специальных реестрах.
It was widely felt that, in the case of a typical transaction, a secured creditor would either obtain possession of the certificate or register a notice in the general security rights registry. Широкое согласие было выражено с тем, что в случае типичной сделки обеспеченный кредитор либо вступит во владение сертификатом, либо зарегистрирует уведомление в общем регистре обеспечительных прав.
It was further observed that the Governing Council of UNIDROIT had a few weeks ago decided that a study be prepared on the feasibility of a universal model law on security interests; any work by the Commission would thus be wasteful duplication of work. Далее было отмечено, что Совет управляющих МИУЧП несколько недель назад принял решение о подготовке исследования, касающегося возможности выработки универсального типового закона об обеспечительных интересах; таким образом, любая работа Комиссии представляла бы собой нецелесообразное дублирование.
As to security interests, the delegation of Mexico noted the progress towards the development of a guide that would create mechanisms to ensure effective protection of the interests of creditors. В сфере обеспечительных интересов делегация Мексики отмечает успехи, достигнутые в разработке Руководства по созданию механизмов, призванных предоставить кредиторам эффективные обеспечительные средства.
The law should set forth rules governing the priority of security rights in goods that are physically united with other goods in such a way that their identity is lost in a product or mass of goods. В законодательстве следует установить правила, регулирующие приоритет обеспечительных прав в товарах, которые физически объединены с другими товарами в продукты или массовые товары таким образом, что их идентификационные характеристики утрачиваются.
Strong support was expressed for such coordination, which was generally thought to be of crucial importance for providing States with comprehensive and consistent guidance with respect to the treatment of security interests in insolvency proceedings. Была выражена решительная поддержка в отношении такой координации, что, по общему мнению, имеет принципиально важное значение для выработки всеобъемлющих и согласованных рекомендаций для государств относительно режима обеспечительных интересов в рамках производства по делу о несостоятельности.
The Commission also noted with appreciation the presentation of modern registration systems of security rights in movable property and the plan of the Secretariat to prepare a paper addressing technical registration-related issues. Кроме того, Комиссия с удовлетворением отметила представление современных систем регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе и планы Секретариата подготовить документ, касающийся технических вопросов регистрации.
c) Registration of a notice in the security rights registry with respect to the proceeds or the underlying receivable; or с) регистрации уведомления в регистре обеспечительных прав в отношении поступлений или основной дебиторской задолженности; или
Austria had followed with interest the work of the Commission on procurement, arbitration, transport law and security interests and commended the respective working groups for the progress made in those areas. В Австрии с интересом следят за работой Комиссии над вопросами закупок, арбитража, транспортного права и обеспечительных интересов и высоко оценивают прогресс, достигнутый в этих областях соответствующими рабочими группами.
The proposal was made that legislative recommendation 6 should make reference to the establishment of security interests over the shares of the project company, so as to reflect the discussion contained in paragraph 40. Было предложено включить в законодательную рекомендацию 6 ссылку на создание обеспечительных интересов в акциях проектной компании с тем, чтобы отразить обсуждение, проводимое в пункте 40.
The proposal was made that legislative recommendation 6 should be redrafted so as to indicate possible obstacles and limitations to the creation of security interests, according to the legal tradition of the host country, as discussed in paragraphs 32 to 40. Было предложено пересмотреть законодательную рекомендацию 6 с тем, чтобы указать на возможные препятствия и ограничения применительно к созданию обеспечительных интересов, обусловленные правовыми традициями принимающей страны, как эти вопросы рассматриваются в пунктах 32-40.
It was also agreed that the draft chapter should appropriately reflect the fact that there existed legal obstacles to the creation of security interests in some countries due to the inalienable nature of certain categories of assets in public ownership. Было также принято решение должным образом отразить в этом проекте главы тот факт, что в некоторых странах существуют юриди-ческие препятствия созданию обеспечительных инте-ресов, обусловленные неотторжимым характером неко-торых категорий активов, находящихся в публичной собственности.
Another suggestion was to mention the work of the International Institute for the Unification of Private Law regarding security interests in mobile equipment, which might be relevant also in the context of privately financed infrastructure projects. Другое предложение заключалось в том, чтобы упомянуть работу Международного института унификации частного права в отношении обеспечительных интересов в передвижном оборудовании, которая может также иметь значение в контексте объектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Its subject matter, that is, security rights in intellectual property, is a very specific and generally unaddressed topic in private international law. Эта тема, а именно, тема, касающаяся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, - очень специфична и, как правило, слабо изучена в международном частном праве.