Of course, States enacting the recommendations of the Guide may wish to consider permitting registration of security rights in existing intellectual property registries. |
Разумеется, государства, принимающие рекомендации Руководства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разрешении регистрации обеспечительных прав в существующих реестрах интеллектуальной собственности. |
Similarly, the general enforcement recommendations apply to the enforcement of security rights in masses or products. |
Общие рекомендации, касающиеся взыскания, применяются также в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в массах или продуктах. |
Some States do not now have registries for security rights in movable property. |
В настоящее время многие государства не располагают реестрами обеспечительных прав на движимое имущество. |
The critical importance of implementing an efficient and effective registry system for security rights in movable property suggests an important preliminary consideration. |
Исключительно важное значение для функционирования эффективной и действенной системы регистрации обеспечительных прав на движимое имущество имеет рассмотрение важных предварительных соображений. |
Sometimes, States have consolidated security rights registers. |
В других государствах функционируют сводные реестры обеспечительных прав. |
The benefits of a general security rights registry that supports a computerized registry record and direct electronic access have already been outlined. |
О преимуществах общего реестра обеспечительных прав, который поддерживает ведение компьютеризованных записей в реестре и обеспечивает прямой электронный доступ, уже говорилось выше. |
The creation of security rights over movable property posed particular challenges. |
Создание обеспечительных прав на движимое имущество сопряжено с особыми трудностями. |
Many States ultimately came to rely on the concept of registration as the primary mechanism for recording security rights in movable property. |
Многие государства в конечном итоге стали применять концепцию регистрации в качестве основного механизма оформления обеспечительных прав на движимое имущество. |
Ultimately, this is the underlying rationale for a security rights registry. |
В конечном счете речь идет о принципе, лежащем в основе функционирования реестра обеспечительных прав. |
It was also observed that significant financing transactions involving security rights in all the assets of a grantor would typically include intellectual property. |
Было также отмечено, что крупные сделки по финансированию при создании обеспечительных прав во всех активах лица, предоставляющего право, будут, как правило, охватывать и интеллектуальную собственность. |
The same applies to priority of security rights established by subordination. |
Аналогичный порядок применяется к приоритету обеспечительных прав, устанавливаемому путем субординации. |
Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. |
Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов. |
This rule applies both to security rights and to title transfers recorded in the registry. |
Это правило применяется как в отношении обеспечительных прав, так и случаев передачи правового титула с регистрацией в реестре. |
A security right becomes effective against third parties only if a notice of the security right is registered either in the general security rights registry or in the specialized registry, assuming that one exists and security rights may be registered therein. |
Обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон только в том случае, если уведомление об этом обеспечительном праве регистрируется либо в общем реестре обеспечительных прав, либо в специальном реестре при условии, что такой специальный реестр существует и что в нем можно регистрировать обеспечительные права. |
In situations where security rights are registrable in an intellectual property registry but are not registered, the recommendations of the Guide on priority will apply to a priority conflict between such an unregistered security right and a security right registered in the general security rights registry. |
В тех случаях, когда обеспечительные права могут регистрироваться в реестре интеллектуальной собственности, но не регистрируются, рекомендации Руководства в отношении приоритета будут применяться к коллизии приоритетов между таким незарегистрированным обеспечительным правом и обеспечительным правом, зарегистрированном в общем реестре обеспечительных прав. |
Inconsistencies could result if the knowledge requirement for security rights was treated differently than title transfers. |
Непоследовательность может возникать, если требование, касающееся осведомленности об обеспечительных правах, будет иметь иной статус, нежели в случае передачи правового титула. |
The enforcement of a security right in intellectual property raises special issues that would need to be addressed. |
В процессе реализации обеспечительных прав в интеллектуальной собственности возникают особые проблемы, которые потребуется решить. |
To that end, recommendations from the Insolvency Guide that relate particularly to security rights are repeated in this Guide. |
В этой связи в настоящем Руководстве воспроизведены рекомендации Руководства по вопросам несостоятельности, непосредственно касающиеся обеспечительных прав. |
This approach is taken to provide readers with a common vocabulary and conceptual framework and to encourage harmonization of the law governing security rights. |
Подобный подход применяется для того, чтобы у пользователей была общая терминологическая и концептуальная основа и чтобы содействовать унификации правового регулирования обеспечительных прав. |
Otherwise, it was observed, parties would need to search outside the registry to find out possible security rights. |
В противном случае, как отмечалось, стороны вынуждены будут осуществлять поиск сведений о возможных обеспечительных правах вне регистра. |
In the discussion, it was stated that recommendation 40 bis might need to be adjusted to apply to security rights in intellectual property rights. |
В ходе обсуждения указывалось, что, возможно, необходимо скорректировать рекомендацию 40 бис, с тем чтобы она применялась в отношении обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности. |
Additional recommendation on third-party effectiveness of security rights in personal or property rights securing or supporting assigned receivables |
Дополнительная рекомендация по вопросу о силе обеспечительных прав в личных или имущественных правах, обеспечивающих или подкрепляющих уступленную дебиторскую задолженность, в отношении третьих сторон |
In the longer term, a flexible and effective legal framework for security rights could serve as a useful tool to increase economic growth. |
В долгосрочном плане гибкая и эффективная правовая основа обеспечительных прав могла бы служить в качестве полезного средства ускорения экономического роста. |
While the Working Group confirmed its interest in a registry for security rights in movables, several concerns were also raised. |
Рабочая группа подтвердила свою заинтересованность в реестре для обеспечительных прав в движимом имуществе, однако одновременно была выражена также озабоченность в связи с рядом вопросов. |
This means that registration and searching in the general security rights registry is likely to be simple, quick and inexpensive. |
Это означает, что регистрация и поиск в общем реестре обеспечительных прав будут скорее всего простыми, быстрыми и недорогими. |