Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
Certain recommendations of the Board are wide in scope, and may need more than one period to be implemented fully. Ряд рекомендаций Комиссии носит широкий характер, и для их полного выполнения может потребоваться более одного периода.
The Group examined in detail the scope of training given to the embargo cell staff. Группа экспертов подробно изучила характер профессиональной подготовки персонала Группы по вопросам эмбарго.
The Committee held that in a democratic State where the rule of law must prevail, military criminal jurisdictions should have a restrictive and exceptional scope. Комитет пришел к выводу о том, что в демократическом государстве, где должен превалировать принцип верховенства закона, военная юрисдикция в уголовных делах должна иметь ограничительный и исключительный характер.
Others have a wider scope, embracing all, or most of, the issues addressed in the human rights treaties. Деятельность других имеет общий характер, охватывая все вопросы, затрагиваемые в договорах о правах человека, или большую их часть.
This awareness has led to an increase in the scope and depth of response at the global, regional and country levels. Благодаря этому пониманию ответные действия на глобальном, региональном и страновом уровнях приобрели более масштабный и интенсивный характер.
Decisions taken by the Executive Board shall determine the nature and scope of UNOPS activities. Характер и масштабы деятельности ЮНОПС определяются решениями, принимаемыми Исполнительным советом.
Today, the nature, speed and scope of such changes are astounding. Сегодня характер, быстрота и масштабы этих перемен ошеломляют.
In terms of scope, the existing monitoring mechanisms for Africa's development are either comprehensive or sector-specific. Что касается масштабов этой деятельности, то существующие механизмы мониторинга развития Африки носят либо всеобъемлющий, либо секторальный характер.
The inalienable character of the right together with its material scope militates against derogation in any circumstances. Неотъемлемый характер этого права и сфера его практического применения указывают на недопустимость отступлений ни при каких обстоятельствах.
Some delegations considered that scope for visits should be limited to situations in which breaches of the instrument were massive or systematic. Ряд делегаций выразили мнение о том, что возможности посещений следует ограничить случаями, в которых нарушения данного документа носят массовый или систематический характер.
They also discussed the nature and scope of these approaches and actions, and referred to principles for their implementation. Они также обсудили характер и сферу применения этих подходов и действий и упомянули о принципах их реализации.
The issue of scope is multifaceted. Проблема сферы охвата носит многогранный характер.
The general nature of the draft articles made it necessary to scrutinize the meaning and scope of some of them. Общий характер проектов статей обусловливает необходимость в скрупулезном анализе значения и содержания некоторых из них.
The nature and scope of responsibilities of business varied according to the companies' "sphere of influence". Характер и объем обязанностей предприятия зависят от "сферы влияния" компании.
This term emphasizes the temporary and extraordinary nature of the order, as well as its distinct scope and purpose. Этот термин подчеркивает временный и чрезвычайный характер постановления, а также присущие ему особую сферу действия и цель.
And immunity is a very limited scope of powers. И неприкосновенность имеет весьма ограниченный характер полномочий.
With regard to the scope of the treaty - whether to include existing military stocks or not - the Netherlands would like to be ambitious. Что касается сферы охвата договора, т.е. включения в нее вопроса о накопленных военных запасах, то Нидерланды хотели бы, чтобы договор носил амбициозный характер.
Once it has been established, another assessment mission will follow to ascertain with the national independent election commission the nature, scope and modality of United Nations electoral assistance. После ее создания будет направлена еще одна миссия по оценке, с тем чтобы совместно с национальной независимой избирательной комиссией определить характер, масштабы и формы оказания Организацией Объединенных Наций помощи в связи с проведением выборов.
The precise nature and scope of potential United Nations electoral assistance was dependent on the final recommendations from the needs assessment mission, which, by mid-December 2013, were still pending. Характер и масштабы возможной помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов должны были быть точно определены в соответствии с окончательными рекомендациями по итогам работы миссии по оценке потребностей, которые к середине декабря 2013 года еще не были представлены.
The nature and scope of the obligations and liability of sponsoring States provide essential insights as to the context and purpose of the effective control test. О контексте и цели проверки на эффективный контроль позволяют значимо судить характер и объем обязанностей и обязательств поручившихся государств.
B. The problem of terrorist hostage-taking: nature, scope В. Проблема захвата заложников террористами: характер,
Works with regional institutions to jointly identify development problems that are interregional in scope and have a South-South cooperation dimension Действует в контакте с региональными учреждениями для совместного выявления проблем в области развития носящих межрегиональный характер и имеющих составляющую сотрудничества Юг-Юг
Luxembourg should carefully review the provisions of the Convention, which were far broader in scope, and adapt its legislation to them. Люксембургу следует тщательным образом рассмотреть положения Конвенции, которые носят гораздо более широкий характер, и привести свое законодательство в соответствие с ними.
Although risk reduction activities are primarily national responsibilities, regional and international risk reduction programmes are warranted for those problems that are subregional, regional and international in scope. Хотя проведение мероприятий по уменьшению риска является прежде всего обязанностью национальных органов, региональные и международные программы по снижению риска могут использоваться для решения проблем, имеющих субрегиональный, региональный или международный характер.
Most of the reports of JIU in 2004 had been system-wide or inter-agency in scope and the European Union looked forward to receiving a proper assessment of their impact. Большинство докладов ОИГ в 2004 году носили общесистемный или межучрежденческий характер, и Европейский союз надеется получить надлежащую оценку их воздействия.