Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
On the other hand, an autonomous scope of application would enhance legal certainty, as it allowed the parties to know beforehand when the convention applied. С другой стороны, автономный характер ее применения повысит степень правовой ясности, поскольку позволит сторонам заранее знать, применимы ли положения конвенции.
Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The revised Framework is a multi-purpose conceptual and statistical framework that is comprehensive and integrative in nature and marks out the scope of environment statistics. Пересмотренные Базовые принципы являются многоцелевой концептуальной и статистической базой, которая носит всеобъемлющий и комплексный характер и очерчивает сферу применения статистики окружающей среды.
The nature and scope of the rights set forth in domestic legislation could be influenced by customary international law or treaties that were not incorporated into domestic legislation. Характер и сфера применения прав, провозглашенных в национальном законодательстве, может подвергаться влиянию международного обычного права или договоров, неинкорпорированных в национальное законодательство.
The limited scope of the money-laundering offence was noted in several jurisdictions, because not all offences established under the Convention had been criminalized or constituted predicate offences. Было отмечено, что в ряде стран сфера применения состава преступления в форме отмывания денежных средств носит ограниченный характер, поскольку не все предусмотренные в Конвенции правонарушения были признаны уголовно наказуемыми или в качестве основных правонарушений.
Concerning draft guideline 2, on the scope of the guidelines, he said the nature of air pollution merited further discussion. Относительно проекта руководящего положения 2 о сфере охвата руководящих положений, он отмечает, что характер проблем загрязнения воздуха подлежит дальнейшему обсуждению.
It was acknowledged that the recommendations are of different scope and nature and some need more effort and persuasiveness to be implemented than others. Было признано, что рекомендации имеют различные масштабы и характер, и для некоторых из них необходимы больше усилий и убедительности по сравнению с другими, для того, чтобы быть реализованными.
The approach of mainstreaming cross-cutting areas into the regional programme is either not effective enough or does not adequately reflect the scope and nature of such areas. Подход, направленный на включение сквозных тем в региональную программу, либо недостаточно эффективен, либо неадекватно отражает масштаб и характер таких областей.
It will also try to extend the scope of the project and institutionalize it in the cantons where the affiliated counselling services are located. Она также будет стараться расширить границы проекта и придать ему официальный характер в кантонах, в которых находятся аффилированные консультационные службы.
"The nature and scope of parental influence and its association with academic self-regulation." "Характер и масштабы родительского влияния и его связь с контролем успеваемости."
It had also been incorporated into the section on "General rules" in order to emphasize that it was general in scope. Он был также включен в раздел, посвященный "Общим нормам", с тем чтобы подчеркнуть общий характер сферы его применения.
Implementation at all stages of the process was seen as iterative, with opportunities to revise and improve approaches, including expanding the scope of the actions being undertaken. Осуществление на всех этапах процесса рассматривалось как имеющее цикличный характер, позволяющий пересматривать и совершенствовать подходы, включая расширение охвата предпринимаемых действий.
The FFM was strictly technical and, therefore, political considerations concerning the conflicting claims on the settlement issue were outside its scope. Миссия по установлению фактов носила строго технический характер, в связи с чем политические соображения, касающиеся коллидирующих требований в отношении вопроса о поселениях, в круг ее ведения не входили.
Upon determination of the amount of compensation, a court takes into account, inter alia, the scope, duration and nature of the discrimination. При установлении размера возмещения суд, в частности, принимает во внимание объем, продолжительность и характер дискриминации.
22.3 The nature and scope of assistance provided under the regular programme of technical cooperation differs depending upon the entities' functions and basic mandates. 22.3 Характер и масштабы помощи, предоставляемой в рамках регулярной программы технического сотрудничества, неодинаковы и зависят от функций и основных мандатов соответствующих подразделений.
Therefore, we must ensure that the scope and the nature of such expansion do not undermine the effectiveness in decision-making that characterizes the Council today. Поэтому мы должны добиться того, чтобы масштабы и характер такого расширения не подрывали эффективность принятия решений, которая присуща Совету сегодня.
From being rather limited in scope and action, private security services are increasingly moving into areas which traditionally have been reserved for the public police. Частные охранные службы, сфера применения и деятельность которых ранее носила довольно ограниченный характер, все чаще занимаются вопросами, которые традиционно относятся к сфере деятельности государственных полицейских органов.
However, Jamaica feels that the draft resolution would have had greater balance and wider scope had it incorporated the following elements. Однако Ямайка считает, что настоящий проект резолюции мог бы иметь более сбалансированный характер и более широкий охват, если бы в него были включены следующие элементы.
This, however, can happen effectively only if the nature and scope of migration are fully understood and addressed within the globalization framework. Однако это может быть сделано эффективно лишь при условии, что характер и масштабы миграции будут полностью изучены и проанализированы в рамках глобализации.
The revised guidelines are strategic in nature and outline a set of general, guiding principles, allowing police organisations scope to implement innovative and appropriate solutions to specific situations. Пересмотренные руководящие положения носят стратегический характер и содержат свод общих руководящих принципов, дающих полиции основу для применения новаторских и рациональных решений в конкретных ситуациях.
It is submitted that articles 16 and 17 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts are unduly restrictive in their scope. Как представляется, статьи 16 и 17 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в плане сферы применения носят необоснованно ограниченный характер.
The nature and scope of Te Mangai Paho's activities are set out further in the agency's Annual report 1999. Характер и охват деятельности Те Мангаи Пахо подробно излагаются в Годовом докладе этого ведомства за 1999 год.
The Organization's peacekeeping activities, and particularly the Headquarters backstopping function, must be strengthened in view of the increased scope and complexity of those activities. Учитывая возросшие масштабы и более сложный характер этой деятельности, необходимо активизировать деятельность Организации по поддержанию мира, и в частности функцию поддержки Центральных учреждений.
Their increasingly complex nature meant that the traditional peacekeeping mandate of monitoring and reporting needed to be replaced by operations with a broader scope. Их все более сложный характер означает, что традиционные миротворческие операции, мандат которых заключается в наблюдении и представлении докладов должны уступить место операциям, имеющим более широкий охват.
Section 1 of ELA defines the nature and scope: В разделе 1 ЭЛА определяются характер и сфера действия Закона: