Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Scope - Характер"

Примеры: Scope - Характер
At the present time, the same scope of distribution right exists for authors and for neighbouring rights holders. В настоящее время для авторов и для обладателей смежных прав объем права на распространение носит тождественный характер.
While some environmental issues are national or even global in scope, many are by their nature local. Хотя некоторые экологические проблемы имеют общенациональные или даже глобальные масштабы, многие из них носят местный характер.
We therefore must redouble our efforts to better assess the scope and nature of such violence in peacetime. Поэтому мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы лучше оценить масштабы и характер такого насилия в мирное время.
In their comments on the ministerial statement, several Governments asked for clarification of the nature and scope of a possible assistance programme. В своих замечаниях по заявлению министров правительства ряда стран просили разъяснить характер и охват возможной программы оказания помощи.
The working group will focus on the nature, scope and potential objectives of an international regime. Рабочая группа сосредоточится на таких вопросах, как характер, сфера применения и потенциальные цели международного режима.
While many agreements are fairly comprehensive, many of them vary in scope and are not legally binding on Member States. Большое число соглашений носит довольно всеобъемлющий характер, однако многие из них различаются по сфере применения и не являются юридически обязательными для государств-участников.
In other words, the scope of its jurisdiction is political, economic and even military. Иными словами, его компетенция носит политический, экономический и даже военный характер.
It rejected all attempts to alter the nature and scope of those provisions through actions that harmed the integrity of the Treaty. Она отвергает все попытки изменить характер и сферу применения этих положений путем принятия мер, которые нарушают целостность Договора.
The donor community and international financial institutions should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope, funding and sustainability. Сообщество доноров и международные финансовые учреждения должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" носила комплексный характер с точки зрения охвата, финансирования и устойчивости.
The nature, scope and complexity of the administrative issues handled by the Chief of Administration are significant for OHCHR. Характер, масштабы и сложность административных вопросов, решаемых главой администрации, имеют большое значение для УВКПЧ.
The nature and scope of the development challenge will require an unprecedented level of financial commitment and international cooperation. Характер и масштабы задач в области развития потребуют беспрецедентного уровня финансовых обязательств и международного сотрудничества.
The scope and nature of the problems of the two groups were very different. Масштабы и характер проблем, касающихся этих двух групп, совершенно различны.
I completely agree that the nature and scope of the causes of conflict have changed. Я полностью согласен с утверждением о том, что характер и масштаб причин конфликтов изменились.
It should be emphasized that the fala has a different scope and character in different military units. Следует подчеркнуть, что в различных воинских частях "волна" приобрела разные масштабы и характер.
The broad scope and complex nature of the security challenges in the region requires a pluri-institutional response. Широкий спектр и сложный характер проблем в области безопасности в регионе требуют разнообразных форм реагирования.
The STD/AIDS Programme is national in scope and aims to prevent and control all such diseases. Программа БППП-СПИД имеет общенациональный характер, и предусматривает также профилактику и борьбу со БППП.
The fundamental problem is the limited scope of the IPF/IFF proposals with respect to social and cultural aspects. Основная проблема заключается в том, что предложения МГЛ/МФЛ в отношении социальных и культурных аспектов имеют ограниченный характер.
The unique nature and scope of vulnerabilities of small economies cannot be disputed. Уникальный характер и масштабы уязвимости малых экономик едва ли можно оспаривать.
Although it is not a universal body, it has developed a global scope and outlook. Хотя ОЭСР не является универсальной организацией, ее отличает глобальный характер деятельности и подходов.
The scope and nature of external cooperation in capacity-building needs rethinking. Требуют переосмысления масштабы и характер внешней помощи в области создания потенциала.
The characteristics and scope of this problem mean that it cannot be faced effectively through isolated efforts. Характер и масштабы этой проблемы означают, что ее нельзя эффективно решать за счет изолированных усилий.
The dangers of a selective approach, allowing the exclusion of some rights from the scope of the proposed complaints procedure, are twofold. Опасность коллективного подхода, допускающего выведение некоторых прав за рамки предлагаемой процедуры подачи жалоб, носит двоякий характер.
The vague natures of such a term makes the scope of this article difficult to determine. Поэтому неопределенный характер такого термина затрудняет определение сферы применения данной статьи.
Such obstacles are significantly exacerbated when Governments or warring entities conceal the true nature or the scope of the violations. Эти препятствия серьезно усугубляются в тех случаях, когда правительство или воюющие стороны скрывают подлинный характер или масштабы нарушений.
Many of the actions recommended under these strategic objectives illustrate the nature and scope of economic and social rights contained in international legal instruments. Многие из мер, рекомендуемых в рамках этих стратегических целей, отражают характер и масштабы экономических и социальных прав, упоминаемых в международных правовых документах.